Schenkel Personal Partner ist eine national tätige Personalvermittlung. Aktuell suchen wir französische Muttersprachler als Mitarbeiter/-in für den Customer Service Frankreich für ein in der Branche etabliertes mittelständisches Unternehmen im Großraum Wuppertal.
L'agence de recrutement Schenkel Personal Partner s'occupe du placement de personnel au niveau international. Actuellement nous avons un poste pour le Customer Service France pour une entreprise de taille moyenne bien établie sur le marché.
Der Deutsch–Französische Wirtschaftspreis hat zum Ziel die Kooperation deutscher und französischer Unternehmen hervorzuheben. Dieser symbolische Preis zeichnet deutsch – französische « Best-Practice » der vergangenen zwei Jahre in den folgenden Kategorien aus: Umwelt, Innovation und neue Technologien, Personalmanagement und Industrielle Koooperation.
Le Prix Franco-Allemand de l’Economie met à l’honneur la coopération des entreprises françaises et allemandes. Ce prix hautement symbolique récompense les initiatives et « Best-Practices » franco-allemandes des deux dernières années dans les domaines suivants : Environnement, Innovation et les nouvelles technologies, Ressources humaines et Coopération industrielle.
Sie führen 2013 oder 2014 ein Projekt durch, das deutsche oder französische Auszubildende dazu motiviert, ein Praktikum im Nachbarland zu absolvieren? Sie planen eine Veranstaltung, um die Mobilität in der Beruflichen Bildung zwischen Deutschland und Frankreich zu fördern?
Vous allez, en 2013 ou 2014, mener un projet qui vise à motiver des apprentis allemands ou français à effectuer un stage dans le pays voisin ? Vous prévoyez d’organiser une rencontre, un séminaire ou une conférence qui a pour but d’encourager la mobilité dans la formation professionnelle entre l’Allemagne et la France ?
Woospeakist, Spezialist für maßgeschneiderte Kurse in der Ferne, bietet Sprachkurse und EDV-Kurse für französische und europäische Firmen an Um die Entwicklung des Kundenstamms, vor allem in Deutschland, zu entwickeln sucht die Firma einen Praktikant/eine Praktikantin für die Vertrieb-Abteilung.
Spécialiste de la formation à distance pour les entreprises, Woospeak propose des cours de langues et de bureautique aux entreprises françaises et européennes. L'entreprise recherche actuellement un(e) stagiaire commercial pour participer au développement et à la prospection de clients sur le territoire allemand.
Um seine Online-Produkte auf dem europäischen Markt und speziell in deutschsprachigen Ländern weiterzuentwickeln, sucht Gymglish einen erfahrenen, mehrsprachigen und motivierten deutschsprachigen Geschäftsentwickler.
Dans le cadre de son développement commercial en ligne sur le marché Européen et particulièrement germanophone, Gymglish recherche un 'business developer' germanophone, expérimenté, polyglotte et motivé.
Ein Praktikum in Frankreich oder in Deutschland absolvieren, ohne von einer Ausbildungseinrichtung abzuhängen? Das ist seit kurzem möglich, dank des neuen deutsch-französischen Praktikantenstatus Praxes. Das im Januar 2013 vom Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW) ins Leben gerufene Programm soll die Mobilität und die Eingliederung der Jugendlichen auf dem grenzüberschreitenden und europäischen Arbeitsmarkt erleichtern.
Effectuer un stage en France ou en Allemagne sans dépendre d’un organisme de formation ni d’un établissement d’enseignement ? C’est désormais possible, grâce à Praxes, le tout nouveau statut franco-allemand du stagiaire. Lancé en janvier 2013 par l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (l’OFAJ), le programme entend faciliter la mobilité et l’insertion des jeunes sur le marché du travail transfrontalier et européen.
Die Marke Bugatti steht seit jeher für Exklusivität, Luxus, Eleganz, herausragende Gestaltung und große Leidenschaft. Einzigartige Visionen, die starke Tradition legendärer Sportwagen sowie die handwerkliche Präzision in Entwicklung, Konstruktion und Produktion prägen die Marke. Die Firma sucht eine/n Praktikant/in im Bereich Marketing.
La marque Bugatti est depuis toujours symbole de l'exclusivité, du luxe, et de l'élégance. Les visions extraordinaires, la tradition forte de voitures de sport légendaires aussi bien que la précision artisanale dans le développement, la construction et la production garantissent la marque. L'entreprise cherche un/e stagiaire en marketing.
Die Marke Bugatti steht seit jeher für Exklusivität, Luxus, Eleganz, herausragende Gestaltung und große Leidenschaft. Einzigartige Visionen, die starke Tradition legendärer Sportwagen sowie die handwerkliche Präzision in Entwicklung, Konstruktion und Produktion prägen die Marke. Die Firma sucht eine/n Praktikant/in im Bereich Logistik.
La marque Bugatti est depuis toujours symbole de l'exclusivité, du luxe, et de l'élégance. Les visions extraordinaires, la tradition forte de voitures de sport légendaires aussi bien que la précision artisanale dans le développement, la construction et la production garantissent la marque. L'entreprise cherche un/e stagiaire en logistique.
VIDEO - Das soziale Unternehmertum ist heute im Zentrum der wirtschaftlichen und politischen Überlegungen. Ein Beispiel zeigt sich mit der Gemeinschaft „MakeSense“, die in der Welt immer mehr an Bedeutung gewinnt. Das Prinzip ist, sozialen Unternehmern zu helfen und über innovative Prozesse nachzudenken, um sich den sozialen und ökologischen Herausforderungen zu stellen.
VIDEO - L'entrepreneuriat social est au cœur des réflexions économiques et politiques actuelles. Illustration avec la communauté "MakeSense" qui prend de plus en plus d'ampleur dans le monde. Le principe, venir en aide à des entrepreneurs sociaux, et réfléchir à des procédés innovants pour relever des "défis" à portée environnementale et sociale.
Ihre Gesichter sind der breiten Öffentlichkeit unbekannt, aber ihre Arbeit ist unabdingbar für das Funktionieren des Europäischen Parlaments. Die 1 500 in Brüssel und Straßburg akkreditierten parlamentarischen Assistenten scheuen im Dienste der Abgeordneten keine Mühen. Den mehr oder weniger jungen Absolventen bietet sich dadurch die beste Gelegenheit, einen konkreten Beitrag für das Europa von morgen zu leisten.
Leurs visages sont inconnus du grand public, mais leur travail indispensable au bon fonctionnement du Parlement européen. Les quelque 1500 assistants parlementaires accrédités à Bruxelles et Strasbourg ne comptent pas leurs heures au service de leur député. L'occasion pour ces plus ou moins jeunes diplômés de contribuer concrètement à l'Europe de demain.
Europa mal anders entdecken: der 25-jährige Jan Lachner hat in 30 Wochen in 30 Ländern in 30 verschiedenen Jobs gearbeitet. Der gelernte Luft- und Raumfahrtingenieur hat sich als Fischer in Malta, Flamenco-Lehrer in Spanien und als Archäologe in Griechenland versucht. Drei Länder liegen noch vor ihm: Portugal, England und Italien.
Pour découvrir l’Europe de manière originale, Jan Lachner, 25 ans, Franco-allemand, a parcouru 30 pays en 30 semaines pour effectuer 30 petits boulots différents. Après une formation en ingénierie aéronautique, il s’est essayé à différents emplois à travers l’Europe : pêcheur à Malte, professeur de Flamenco en Espagne ou encore chercheur en Grèce. Il souhaite encore se rendre dans trois pays : le Portugal, l’Angleterre et l’Italie.
Lust auf Urlaub, aber das nötige Kleingeld für eine Reise in den Schwarzwald oder an die Loire fehlt? Wie gut, dass es die deutsch-französischen Freiwilligendienste gibt!
Envie d'aller en vacances ? Mais vous manquez de moyens pour partir en voyage, découvrir la Forêt noire ou les Pays de la Loire? Quelle chance alors qu'il y ait les volontariats d'été franco-allemands!
Spannendes Praktikum im Goethe-Institut Bordeaux: Was könnte es Schöneres geben, als im Oktober und November, wenn es bei uns in Deutschland anfängt kalt zu werden und zu stürmen, im Süd-Westen Frankreichs zu sein?
Passer les mois d’octobre et novembre dans le Sud-Ouest de la France, au moment où chez nous en Allemagne il commence déjà à faire froid…il n’y a rien de mieux !
Du bist zwischen 18 und 26 Jahre alt und möchtest dich für eine Dauer von 6 bis 12 Monaten im Ausland gesellschaftlich engagieren? "Kulturweit" kann dir bei deiner Suche helfen.
Tu as entre 18 et 26 ans et souhaites t´engager socialement à l´étranger pour une période de 6 à 12 mois ? Kulturweit peut t´aider à trouver ce qui te convient.
Endlich richtig Französisch lernen, aber keine Lust auf einen langweiligen Sprachkurs? Wer Wäscheberge, dreckiges Geschirr und Kindergeschrei nicht scheut, für den ist ein Au-pair-Aufenthalt wie gemacht!
Envie d'apprendre à fond le français, mais pas de suivre un cours de langue ennuyeux ? Si les tas de linge à laver, la vaisselle sale et les hurlements d'enfants ne te font pas peur, le séjour au pair est fait pour toi !
Du möchtest dein Nachbarland mal aus nächster Nähe kennen lernen und nicht nur für zwei Wochen Urlaub dorthin fahren? Wie wäre es mit einem Praktikum? Dieser Artikel wird dir nützliche Tipps für dein Praktikum in Deutschland geben.
Tu as envie de découvrir d’un peu plus près le pays voisin, et pas seulement pendant deux semaines de vacances ? Et si tu y faisais un stage? Voici quelques tuyaux utiles !
In Deutschland wie in Frankreich wird der Getränkemarkt hauptsächlich von einer Handvoll großer, multinationaler Firmen kontrolliert. Doch durch seine Tradition der regionalen Brauereien ist Deutschland die Wiege einiger origineller Getränke wie „Bionade“ oder „Club-Mate“: Ein Besuch bei Benjamin Fischer, Erfinder des Getränks „Berliner Winter“, welches Anfang Dezember 2012 in Berlin auf den Markt gekommen ist.
En Allemagne comme en France, le marché des boissons est majoritairement contrôlé par une poignée de grandes sociétés multinationales. Néanmoins, grâce à sa tradition de brasseries régionales, l’Allemagne est le berceau de plusieurs boissons originales, comme la « Bionade » ou le « Club Maté ». Rencontre avec Benjamin Fischer, inventeur de la boisson « Berliner Winter », lancé à Berlin début décembre 2012.
„Netzwerken“ - spätestens seit dem Erfolg der Karriereplattformen Xing oder LinkedIn ist es salonfähig und für eine steile Karriere nötiger denn je. Sind Frauen im Privaten hervorragende Pflegerinnen freundschaftlicher Bande, tun sie sich im beruflichen Umfeld oftmals schwer, die Wichtigkeit von funktionierenden Netzwerken zu erkennen. Oft zum Leid ihrer Karriere. Ein Blick nach Frankreich.
Savoir se constituer un carnet d’adresse est de plus en plus indispensable pour réussir professionnellement et optimiser sa carrière. Les succès de réseaux professionnels en ligne comme Xing ou LinkedIn sont là pour en attester. Si les femmes entretiennent parfaitement leur cercle d’amis dans le privé, elles rencontrent davantage de difficultés pour bien discerner l’importance des réseaux dans un cadre professionnel. Souvent au détriment de leur carrière. Un point sur la situation en France.
Da die Betriebe auf dem deutschen Markt nicht immer ausreichend Fachkräfte finden, kommen die deutsch-französischen Umschulungen der AFPA (Verband für berufliche Erwachsenenbildung) im Elsass als eines von vielen auch den Interessen der deutschen Unternehmen entgegen. Die deutsch-französischen Umschlungen bieten elsässischen Arbeitssuchenden größere Einstiegschancen an, sowohl auf dem deutschen, französischen als auch schweizerischen Arbeitsmarkt.
Pour répondre au besoin de main d’œuvre qualifié des entreprises allemandes, l’AFPA (Association pour la formation professionnelle des adultes) développe en Alsace des formations franco-allemandes qui visent à permettre aux demandeurs d’emploi d’accéder à un marché du travail transfrontalier, c’est-à-dire ouvert aux entreprises françaises, allemandes et même suisses.