Der 22. Januar

"Die Stimme des deutsch- französischen Tandems muss sich erheben, um dem neuen Europa einen Weg zu ebnen" verkündete Jacques Chirac am 22. Januar 2003 in Versailles.  In der Erklärung, die Bundeskanzler Schröder und Staatspräsident Chirac an diesem Tag unterzeichneten, heißt es unter anderem „Wir erklären den 22. Januar zum Deutsch-Französischen Tag.“

Le 22 janvier

« La voix du couple franco-allemand doit s’élever pour ouvrir le chemin à une nouvelle Europe », déclara Jacques Chirac le 22 janvier 2003 à Versailles.  Le Chancelier allemand Gerhard Schröder et le Président de la République Française Jacques Chirac signèrent ce jour-là, une déclaration commune, dans laquelle ils affirment : « nous déclarons le 22  janvier journée franco-allemande ».

 

Regionale Partnerschaften

Zwischen Frankreich und Deutschland gibt es, neben mehreren Tausend Städtepartnerschaften, auch eine ganze Reihe Partnerschaften zwischen Regionen, Bundesländern, Regierungsbezirken.

Partenariats entre régions

On compte environ 2 200 jumelages entre des villes et des régions françaises et allemandes. Voici quelques pages internet des régions.

 

Amors Pfeil kennt keine Grenzen

In den Medien ist immer wieder die Rede vom politischen„deutsch-französischen Paar". Aufmerksam verfolgen wir die Rendezvous, Krisen, Annäherungsversuche und Liebeserklärungen von Angela Merkel und Nicolas Sarkozy. Im wirklichen Leben gibt es sie jedoch tatsächlich, die deutsch-französische Liebe. Vier Paare berichten von ihren Erfahrungen im deutsch-französischen Alltag.

La flèche de Cupidon ne connaît pas de frontières

Dans les médias, nous entendons souvent parler du couple politique franco-allemand et des crises, tentatives de séduction et déclarations d’amour de Nicolas Sarkozy et Angela Merkel. Mais dans la vraie vie, l’amour franco-allemand existe. Quatre couples nous ont raconté les avantages et les inconvénients de leur quotidien franco-allemand. 

 

BILD - Bureau International de Liaison et de Documentation

Junge Deutsche und junge Franzosen aufgepasst! Falls ihr gerne das Nachbarland besuchen wollt, so zögert nicht länger, sondern lasst eurer Lust freien Lauf.

BILD - Bureau International de Liaison et de Documentation

Jeunes Français et jeunes Allemands, si vous êtes curieux de visiter le pays voisin, n’hésitez plus et laissez libre cours à vos envies.

 

Approche! 2011

Approche! Nach dem großen Erfolg von 2008 geht das deutsch-französische Jugendtheaterfestival in seine zweite Runde. Vom 11. bis 15. Mai 2011 waren deutsche und französische Jugendliche zwischen 14 und 18 Jahren dazu eingeladen, eigene Theaterstücke zu präsentieren, an Workshops teilzunehmen, sich kennenzulernen und auszutauschen.

Approche! 2011 - 2ème festival franco-allemand de théâtre jeunesse du 11 au 15 mai 2011 à Francfort-sur-le-Main

Approche! La 2ème édition du festival franco-allemand de théâtre jeunesse est lancée, après un large succès rencontré en 2008. Du 11 au 15 mai, de jeunes Français et Allemands âgés de 14 à 18 ans étaient invités à présenter leur pièce de théâtre, à participer à des ateliers pédagogiques, à se connaître et à échanger.

 

Raus-von-zu-Haus!

...so heißen die Seiten der Website des Internationalen Jugendaustausch- und Besucherdienst der Bundesrepublik Deutschland (IJAB) e.V.

Raus-von-zu-Haus!

"Partons de chez nous", un site internet de l'organisation internationale d'échange et de visites de l'Allemagne (IJAB)...

 

Ein exotischer Austausch - Erfahrungsbericht

Eine Reise auf der Île de la Réunion...

Un échange exotique

Voyage sur l'île de la Réunion...

 

Ein „Voltaire“ Austauschprogramm im Land des Karnevals

Ein spannender Erfahrungsbericht über das Voltaire-Programm des Deutsch-französischen Jugendwerks... 

Un échange "Voltaire" au pays du Carnaval?

Récit d'un jeune participant au programme Voltaire de l'Office franco-allemande pour la jeunesse...