• 01
     
  • 02
     
  • 03
     
  • 04
     
  • 05
     
  • 06
     
  • 07
     
  • 08
     

Auf der Startseite findest du die letzten eingestellten Artikel, die von vier jungen französischen und deutschen Redakteuren geschrieben werden.

Viel Spaß dabei!

Tu trouveras sur notre page d'accueil les articles les plus récents, rédigés par quatre jeunes rédacteurs français et allemands!

Bonne lecture !

Praxes: Der deutsch-französische Praktikantenstatus

Ein Praktikum in Frankreich oder in Deutschland absolvieren, ohne von einer Ausbildungseinrichtung abzuhängen? Das ist seit kurzem möglich, dank des neuen deutsch-französischen Praktikantenstatus Praxes. Das im Januar 2013 vom Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW) ins Leben gerufene Programm soll die Mobilität und die Eingliederung der Jugendlichen auf dem grenzüberschreitenden und europäischen Arbeitsmarkt erleichtern.

Praxes : le statut franco-allemand du stagiaire

Effectuer un stage en France ou en Allemagne sans dépendre d’un organisme de formation ni d’un établissement d’enseignement ? C’est désormais possible, grâce à Praxes, le tout nouveau statut franco-allemand du stagiaire. Lancé en janvier 2013 par l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (l’OFAJ), le programme entend faciliter la mobilité et l’insertion des jeunes sur le marché du travail transfrontalier et européen.

 

Erobert das Tofu Frankreich?

Angesichts des jüngsten Pferdefleisch-Skandals spielen immer mehr Franzosen mit dem Gedanken zugunsten von Tofu und Sojasprossen, gänzlich auf Fleisch zu verzichten. Wird das Land der Gänseleberpastete seinen Rückstand im Bereich der vegetarischen Ernährung gegenüber Deutschland, dem Land der Vegetarier in Europa, aufholen? Erläuterungen der vegetarischen Trends auf beiden Seiten des Rheins.

Le tofu à la conquête de la France ?

Face au récent scandale de la viande de cheval, de plus en plus de Français pensent à renoncer à la bonne chair au profit du tofu et des graines germées. Le pays du foie gras va-t-il bientôt rattraper son retard en termes d’alimentation végétarienne par rapport à l’Allemagne, l'un des pays qui compte le plus de végétariens en Europe ? Eclairages sur la pratique du végétarisme de part et d’autre du Rhin.

 

Itinérance Ausstellung

Die Fotoausstellung "Itinérance" von Louise Skara ist auf Tournée durch ganz Deutschland : Institut français Dresden (1. Februar bis zum 15. März), Institut français Magdeburg (vom 28. Juni bis zum 22. Juli), Institut français Kiel (vom 2. August bis zum 2. September) und Institut français Hannover (vom 12. September bis zum 30. September).

Exposition Itinérance

L'exposition photos "Itinérance" de Louise Skira fait actuellement le tour de l'Allemagne, à l'Institut français de Dresde (du 1er février au 15 mars), à l'Institut français de Magdebourg (du 28 juin au 22 juillet 2013) à l'Institut français de Kiel (du 2 août au 2 septembre 2013) et enfin à l'Institut français de Hanovre (du 12 au 30 septembre 2013).

 

ASF: Engagement gegen das Vergessen

Es ist wichtig, die Zeit des Nationalsozialismus nicht zu vergessen und aktiv zu bleiben, um das Auslöschen der Erinnerung aufzuhalten. Heute müssen wir uns mit den Verbrechen des NS-Regimes auseinandersetzen und uns für die Völkerverständigung einsetzen“, betont Jakob Reichel. Seit September 2012 absolviert der junge Deutsche einen Freiwilligendienst im Camp de Rivesaltes, einem ehemaligen französischen Internierungslager in der Nähe Perpignans, wo mehr als zwanzigtausend französische und ausländische Juden von 1940 bis 1944 vor ihrer Deportation in die Vernichtungslager festgehalten wurden.

ASF : s’engager contre l’oubli

« Il est important de ne pas oublier l’époque du national socialisme et de rester actif afin de surmonter l’éloignement. Aujourd’hui, nous devons faire face aux crimes du régime nazi et agir pour la compréhension internationale », relève Jakob Reichel. Depuis septembre 2012, le jeune allemand effectue un Service Civique au camp de Rivesaltes, un ancien camp français d’internement proche de Perpignan, où plus de vingt mille juifs français et étrangers ont été regroupés de 1940 à 1944 avant leur déportation pour les camps de la mort.

 

Die Auswahl von Berlin Poche - Juni 13

Ausgehen! Aber wohin? FplusD hilft euch und schlägt am Anfang jedes Monats die Auswahl von BerlinPoche - das Kulturmagazin auf französische für Berlin - vor, um so gut wie möglich von Berlin zu profitieren ! Film, Tanz, Theater, Konzert oder Performance !

La sélection de Berlin Poche - Juin 13

Vous ne savez pas où sortir ? FplusD vous aide en vous proposant en chaque début de mois, la sélection de BerlinPoche, le magazine culturel francophone de Berlin, pour profiter au maximum de Berlin ! Cinéma, danse, théâtre, concert ou performance en tout genre !

 

Eine Konferenz in Hamburg, um die Klimaherausforderungen von Morgen zu verstehen

Deutschland ist im Bereich der nachhaltigen Entwicklung ohne Zweifel ganz vorne dabei. Durch eine Politik der Subventionen unterstützt das Land den Ausbau erneuerbarer Energien und fordert die Bevölkerung zu einem respektvolleren Umgang mit der Umwelt auf. Schon Kinder sollen mit diesem Thema in Berührung kommen: vom 11. bis zum 14. Juni findet in Hamburg die Junge Klimakonferenz statt.

Une conférence pour comprendre les enjeux climatiques à Hambourg

L’Allemagne est sans doute un des pays les plus avancés au monde sur la question du développement durable. À travers une politique de subvention ambitieuse, elle soutient fortement les énergies renouvelables et encourage la population à respecter l’environnement au quotidien. Et ce, dès le plus jeune âge : du 11 au 14 juin prochain se tiendra à Hambourg une Conférence des jeunes sur le climat.

 

Deutschland im Louvre

Während man 50 Jahre Éysée-Vertrag feiert, ist Deutschland vom 28. März bis 24 Juni 2013 Ehrengast im Louvre. Die Ausstellung „De l’Allemagne. De Friedrich à Beckmann“, die Gemälde, Zeichnungen, Gravuren, und Fotografien präsentiert, ist mit mehr als 200 Werken die größte dieser Art, die jemals in Frankreich organisiert wurde.

L’Allemagne au Louvre

Alors que l’on célèbre le 50e anniversaire du Traité de l’Elysée, l’Allemagne est l’invitée d’honneur du Louvre, du 28 mars au 24 juin 2013. Réunissant peintures, dessins, gravures,  photos, l’exposition « De l’Allemagne. De Friedrich à Beckmann » est, avec plus de 200 œuvres, la plus importante du genre jamais organisée en France.

 

Reise in die Berliner Unterwelt

Seit fünfzehn Jahren arbeitet der Verein Berliner Unterwelten e.V für die Erforschung und den Rekonstruktion der Unterwelten der deutschen Hauptstadt. Die Chance diesen historischen Schatz zu entdecken, haben im letzten Jahr knapp 270.000 Besucher genutzt.

Voyage dans les sous-sols berlinois

Depuis plus de quinze ans, l'association culturelle « Berlin Unterwelten » travaille pour la découverte et la protection des souterrains de la capitale allemande. Un trésor historique exceptionnel que près de 270 000 visiteurs ont pu découvrir en 2012.

 

Sommerausflug: Festivals in Frankreich im Überblick

Mit dem Sommerbeginn startet die Festival-Saison in Frankreich. Eine wahre französische „Spezialität“, die für jeden Geschmack etwas bereithält: Musik, Theater, darstellende Kunst, Kino... Einige Veranstaltungen sind weltweit bekannt, beispielsweise das internationale Rockfestival „Les Eurockéennes“ oder das Festival von Avignon, während andere ein Geheimtipp bleiben, wie das Straßentheaterfestival in Aurillac. Hier eine nicht erschöpfende Auswahl einiger Festivals in Frankreich, die man in diesem Sommer nicht verpassen sollte.

Echappée belle : tour d’horizon des festivals en France

Avec l’arrivée des beaux jours, la saison des festivals commence en France. Véritable spécialité hexagonale, il y en a pour tous les goûts : musique, théâtre, spectacle vivant, cinéma… Certaines manifestations sont mondialement connues, comme Les Eurockéennes de Belfort ou le Festival d’Avignon, d’autres demeurent plus confidentielles, comme le Festival International de Théâtre de Rue d'Aurillac. Sélection non exhaustive de quelques festivals à ne pas rater cet été en France.

 

„EUtopia on the ground“: Gegen die Depression in Europa

„Ein besseres Europa“ entdecken: Das ist das Ziel von „EUtopia on the ground“, einer Reportage-Reihe, die von dem europäischen Online-Magazin cafébabel.com ins Leben gerufen wurde. Um dies zu tun, entsenden die Projektverantwortlichen jeden Monat fünf junge Journalisten und Fotografen, damit diese in eine europäische Großstadt eintauchen. Budapest, Athen, Warschau, Neapel...: Die Reporter haben die Aufgabe, nach innovativen Ideen und Initiativen zu suchen, die Europa dabei helfen, sich aus seiner Identitäts-Depression zu befreien und erneut Hoffnungen bei den jungen Europäern wecken.

« EUtopia on the ground » : remédier à la déprime de l’Europe

Révéler « une Europe meilleure », voilà l’objectif d’« EUtopia on the ground », série de reportages lancée par cafébabel.com, un magazine européen en ligne. Pour ce faire, les responsables du site envoient chaque mois cinq jeunes journalistes et photographes s’immerger dans une grande ville européenne. Budapest, Athènes, Varsovie, Naples… : les reporters ont pour mission de dénicher des idées novatrices et des initiatives susceptibles de faire sortir l’Europe de sa déprime identitaire et de redonner espoir à la jeunesse européenne.

 

Im Schatten der Europaabgeordneten

Ihre Gesichter sind der breiten Öffentlichkeit unbekannt, aber ihre Arbeit ist unabdingbar für das Funktionieren des Europäischen Parlaments. Die 1 500 in Brüssel und Straßburg akkreditierten parlamentarischen Assistenten scheuen im Dienste der Abgeordneten keine Mühen. Den mehr oder weniger jungen Absolventen bietet sich dadurch die beste Gelegenheit, einen konkreten Beitrag für das Europa von morgen zu leisten.

Dans l'ombre des députés européens

Leurs visages sont inconnus du grand public, mais leur travail indispensable au bon fonctionnement du Parlement européen. Les quelque 1500 assistants parlementaires accrédités à Bruxelles et Strasbourg ne comptent pas leurs heures au service de leur député. L'occasion pour ces plus ou moins jeunes diplômés de contribuer concrètement à l'Europe de demain.

 

Jobhopping durch Europa

Europa mal anders entdecken: der 25-jährige Jan Lachner hat in 30 Wochen in 30 Ländern in 30 verschiedenen Jobs gearbeitet. Der gelernte Luft- und Raumfahrtingenieur hat sich als Fischer in Malta, Flamenco-Lehrer in Spanien und als Archäologe in Griechenland versucht. Drei Länder liegen noch vor ihm: Portugal, England und Italien.

 

Des petits boulots pour découvrir l’Europe

Pour découvrir l’Europe de manière originale, Jan Lachner, 25 ans, Franco-allemand, a parcouru 30 pays en 30 semaines pour effectuer 30 petits boulots différents. Après une formation en ingénierie aéronautique, il s’est essayé à différents emplois à travers l’Europe : pêcheur à Malte, professeur de Flamenco en Espagne ou encore chercheur en Grèce. Il souhaite encore se rendre dans trois pays : le Portugal, l’Angleterre et l’Italie.

 

 

„Zerbrochenes Glas“ - das Erfolgsbuch von Alain Mabanckou ist auf Deutsch erschienen

Bevor er zum Buchsalon nach Paris aufbricht oder in Nantes aus Anlass des internationalen Frankophonietages am 20. März die Frankophonie feiert, ist der kongolesische Autor Alain Mabanckou zu einer Deutschlandtour aufgebrochen. Nach der Übersetzung seines Romans Black Bazar im Jahr 2010 und seines großen Erfolges Stachelschweins Memoiren ein Jahr später, ist sein Buch Zerbrochenes Glas endlich im Verlag Liebeskind erschienen.
Eine Begegnung mit dem international  renommierten Autoren, der auf einen einzigartigen Werdegang zurückblickt.

« Verre cassé », le succès littéraire d’Alain Mabanckou vient de paraître en allemand

Avant de se rendre au Salon du Livre de Paris, ou de célébrer la francophonie – dont la journée internationale se tenait le 20 mars – à Nantes, l’auteur congolais Alain Mabanckou a traversé l’Allemagne. 
Après les traductions de son roman Black Bazar en 2010, puis Mémoires de porc-épic en 2011, c’est au tour de Verre Cassé de paraître enfin en langue allemande aux éditions Liebeskind.
Rencontre avec un écrivain de renommée internationale au parcours singulier.

 

Simone de Beauvoirs Erbe?

Frauen sind in Frankreich und Deutschland offiziell in allen Lebensbereichen gleichberechtigt. Große Unterschiede bleiben jedoch weiterhin in der Beschäftigung sowie in der Familienpolitik bestehen. Die beiden Länder können voneinander lernen: Schon die französische Philosophin Simone de Beauvoir und die deutsche Frauenrechtlerin Alice Schwarzer haben sich in den 70er Jahren gegenseitig inspiriert. Die aktuelle Situation der Frau im deutsch-französischen Vergleich.

L’héritage de Simone de Beauvoir ?

En France comme en Allemagne, les femmes ont officiellement les mêmes droits que les hommes, et ce pour toutes les étapes importantes de leurs vies. Mais certaines inégalités n’ont pas encore été dépassées dans les deux pays, notamment en termes d’emploi ou de politique familiale. La France et l’Allemagne peuvent néanmoins apprendre l’une de l’autre. Dès les années 70, la philosophe française Simone de Beauvoir et la spécialiste du droit des femmes Alice Schwarzer se sont inspirées mutuellement de leurs combats. Une comparaison franco-allemande sur la place actuelle de la femme dans la société.

 

 

Der Elysée-Vertrag: eine Geschichte von Freundschaften

Am 22. Januar 1963 haben Konrad Adenauer und General de Gaulle den Elysée-Vertrag unterschrieben. Damit haben sie die deutsch-französische Freundschaft nicht einmal 20 Jahre nach Ende des Krieges bekräftigt. Die Vertragsunterzeichnung stellt einen wichtigen Schritt für die beiden Staatsmänner dar, die Freunde wurden.

Le traité de l'Elysée, une histoire d'amitiés

22 janvier 1963, Konrad Adenauer et le Général de Gaulle posent leur signature en bas du traité de l'Elysée, et officialisent dans le texte l'amitié franco-allemande moins de 20 ans après la fin de la guerre. Un acte majeur pour les deux hommes d'Etat devenus amis.