Sitemap
Plan du site
- Französisch lernen /Apprendre l’allemand
- In der Schule lernen /Apprendre à l’école
- Dokumente über die deutsch-französischen Initiativen zur Förderung der Partnersprache
- Documentation sur les initiatives franco-allemandes pour la promotion de la langue du partenaire
- Die Bedeutung der Partnersprachen für das deutsch-französische Verhältnis
- L'importance de la langue du pays partenaire pour les relations franco-allemandes
- Frankreich schlägt Brücken in die Zukunft
- L'allemand, passeport pour l'Europe
- ABIBAC
- ABIBAC
- Das Abitur an einer französischen Schule
- L'Abitur dans un lycée français
- Französisch / Deutsch hautnah : France Mobil und DeutschMobil
- Promotion du français et de l'allemand : France Mobil et DeutschMobil
- Kontakte zwischen europäischen Schülern und Studenten
- Entraide et contact entre élèves et étudiants européens
- Gute Gründe, Französisch zu lernen
- De bonnes raisons d’apprendre l’allemand
- Ein Manifest für das Französische
- Manifeste pour l’allemand
- Schulbücher ade?
- Au revoir, les manuels?
- Lernen mit Humor /Apprendre avec le sourire
- FILOU
- FILOU
- Weltreise Deutsch
- Tour du monde en allemand
- Deutsch-Fans
- Deutsch-Fans
- Sprachen durch Medien lernen
- Apprendre les langues grâce aux médias
- Karambolage
- Karambolage
- Gewinnerin unseres Wettbewerbs "Typisch deutsch - typisch französisch"
- Französisch à la carte
- « L’allemand, passeport pour l’Europe »
- Tierisch gesprochen
- Le lexique des animaux
- Wörterwanderung
- Les « mots migrateurs »
- Lernen nach Zahlen
- « Compter » sur les mots
- Französische Rechtschreibung? Eine komplizierte Geschichte
- L'orthographe française ? Une histoire bien compliquée
- Tatü-Tata gegen pin-pon
- Tatü-Tata vs. pin-pon
- Deine Sprachbiografie /Ton CV linguistique
- Der gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen
- Le Cadre commun de référence pour les langues du Conseil de l’Europe
- Europäisches Portfolio der Sprachen (EPS)
- Le portfolio européen des langues (PEL)
- Das Wunder der Zweisprachigkeit
- Le miracle du bilinguisme
- Muttersprache, Vaterland
- Pays natal, langue maternelle
- Im Sprachkurs lernen /Prendre des cours de langue
- Deutsch lernen in Deutschland
- Apprendre l’allemand en Allemagne
- Deutsch lernen in Frankreich
- Apprendre l'allemand en France
- Französisch lernen in Deutschland
- Apprendre le français en Allemagne
- Französisch lernen in Frankreich
- Apprendre le français en France
- Stipendien für Sprachkurse
- Bourses pour cours de langue
- Erfahrungsberichte /Expériences
- In der deutsch-französischen gehörlosen Welt
- Erfahrungsberichte
- Mit Petra im Eurocentres in Paris...
- Erfahrungsberichte
- Klassenfahrt nach Frankreich
- Halbjähriger individueller Austausch
- Erfahrungsberichte
- Ein „Voltaire“ Austauschprogramm im Land des Karnevals
- Un échange "Voltaire" au pays du Carnaval?
- Schulaustausch im Rahmen der Städtepartnerschaft Nevers-Koblenz
- Echange scolaire dans le cadre du jumelage Nevers-Coblence
- Was ich in Frankreich erlebt habe
- Ce que j'ai vécu en France...
- Ein exotischer Austausch
- Un échange exotique
- Schulaustausch nach Südfrankreich
- Ein Praktikum in Frankreich
- Erfahrungsberichte
- Warum Deutsch lernen?
- Pourquoi l'allemand ?
- Job in der Partnerstadt
- Erfahrungsberichte
- Ein Toulouser Aufenthalt in einer französischen Familie
- Erfahrungsberichte
- Erfahrungsberichte
- Echange franco-germano-roumain
- „Grillen im Topf - Grillen im Kopf“
- Erfahrungsberichte
- Morceaux choisis de la vie d’un étudiant allemand
- Eine Französin in Frankfurt am Main
- Une Française à Francfort sur le Main
- Zwei Monate im Süd-Westen Frankreichs
- Deux mois dans le Sud-Ouest de la France
- Erfahrungsberichte
- Erfahrungsberichte
- Job dans une ville jumelée
- Erfahrungsberichte
- Un séjour à Wasenberg sous le signe de l’agriculture
- Erfahrungsberichte
- Erfahrungsberichte
- Stage à l'Ambassade de France à Berlin
- Erfahrungsberichte
- Un stage en Allemagne
- Erfahrungsberichte
- Un mois au Goethe Institut de Berlin...
- Erfahrungsberichte
- Voyage de classe en Allemagne
- Erfahrungsberichte
- Echanges individuels de 6 mois
- Prüfungen und Tests /Diplômes et tests
- TCF - Test der Französisch-Kenntnisse
- Test de connaissance du français (TCF)
- Prüfungen der Industrie- und Handelskammer Paris
- Les examens de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris
- Diplome der Alliance Française
- Diplômes de l'Alliance Française
- TFI: Der internationale Französisch-Test
- TFI: Test français international
- Die Diplome DELF und DALF
- Le DELF et le DALF
- Sprachtest für den Hochschulzugang
- Le test linguistique de demande d’admission préalable (DAP)
- Pour les études en Allemagne
- Diplômes d'allemand du Goethe-Institut
- TestDaF
- Bulats - Business Language Testing Service
- Bulats
- Fit in Deutsch
- Fit in Deutsch
- Start Deutsch
- Start Deutsch
- Ein + für deine Karriere!
- Die Deutsch Diplome des Goethe Instituts
- Diplômes d’allemand de l'Institut Goethe
- Das Ciep, Centre international d’études pédagogiques
- Le centre international d’études pédagogiques
- Un + pour ta carrière !
- Karrieresprung gefällig?
- Envie de faire décoller ta carrière ?
- Zu Hause lernen /Apprendre chez soi
- Lernen, wann und wie ich will
- Apprendre quand et comme je veux
- Zwei informative Websites
- Deux sites d'information
- Eine Grammatik der deutschen Sprache
- Une grammaire de l'allemand
- Lehrwerke für Deutsch als Fremdsprache
- Des méthodes pour apprendre l'allemand
- Lerntipps zum Französischlernen
- Conseils pour apprendre le français
- Mission Europa: Radiosprachkurs und Detektivabenteuer
- Mission Europe : cours de langue radio et aventure policière
- So leicht ist Lernen!
- C’est si facile d’apprendre !
- Im Internet lernen /Réviser sur Internet
- Concevoir des exercices avec le logiciel Hot Potatoes
- Wörterbuchliebe
- Dicos, mes chers dicos
- Das Grimm'sche Wörterbuch online
- Le dictionnaire de la langue allemande des frères Grimm - en ligne
- Online-Wörterbuch Deutsch
- Un dictionnaire électronique de l'allemand - en ligne
- Lettris, das Buchstaben-Tetris!
- Lettris, le Tétris des lettres!
- Interaktive Lernhilfen
- Ressources pédagogiques interactives
- Der multilinguale Löwe
- Le lion multilingue
- Ein Deutschkurs für Profis
- Un cours d’allemand pour les pros
- Sprachrohr in die Ferne
- Haut-Parleur virtuel
- Deutschlerner-Blog
- Deutschlerner-Blog
- Hot Potatoe Sprachspiele /Hot Potatoe jeux linguistiques
- In der Schule lernen /Apprendre à l’école
- Austausch und Begegnung /Echanges et séjours
- Schüleraustausch /Echanges scolaires
- Schulpartnerschaften
- Echanges scolaires
- Raus-von-zu-Haus!
- Raus-von-zu-Haus!
- Brieffreundschaften
- Correspondants
- Science-Po
- Une possibilité de passer une année Erasmus en France : les Sciences-Po
- Als Erasmusstudentin in Berlin
- Être étudiante Erasmus à Berlin
- Was man nicht alles machen kann
- L’embarras du choix
- Das Erasmus-Programm feiert seinen 20ten Geburtstag!
- Le programme Erasmus fête ses vingt ans !
- Schülerprojekte in NRW zur Förderung der Partnersprache in Europa
- [Translate to Francaise:] test
- Projets d’élèves en Rhénanie du Nord-Westphalie pour la promotion des langues partenaires en Europe
- Beruflicher Austausch /Echanges professionnels
- Ein Praktikum in Frankreich
- Un stage en Allemagne
- Warum Deutsch lernen?
- Pourquoi l'allemand ?
- Austausch für junge Handwerker : Die Compagnons du Devoir
- Echange de jeunes artisans : Les Compagnons du Devoir
- Übersetzt in die Wirklichkeit
- Traduit en réalité
- Und was macht man so als Fremdsprachenassistent?
- Et ils font quoi, ces assistants pédagogiques ?
- DEUTSCH-FRANZÖSISCHER ZUKUNFTSDIALOG 2010
- DIALOGUE D’AVENIR FRANCO-ALLEMAND - 2010 -
- Jugend- und Sportaustausch /Echanges jeunesse et sport
- Was kann ich in Frankreich diesen Sommer unternehmen?
- Alle Links zu Jugend-Organisationen
- Tous les liens pour les associations de jeunesse
- Im Tandem lernen
- Apprendre en tandem
- Binationale Intensivsprachkurse
- Cours de langue intensifs binationaux
- Jugend- und Sportaustausch
- Abschleifen, verputzen und … Deutsch lernen
- Polir, crépir et … apprendre l’allemand
- Deutsch-französischer Sport
- Sport franco-allemand
- BILD - Bureau International de Liaison et de Documentation
- BILD - Bureau International de Liaison et de Documentation
- Deutsch-französischer Gruppenleiter werden
- Devenir animateur franco-allemand
- Partir en Allemagne cet été… pour y faire quoi?
- Das Deutsch-Französische Jugendwerk wurde 45
- L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse a fêté ses 45 ans
- Ackern für den Bio-Urlaub
- Coup de main contre séjour bio
- Meine erste Reise nach Frankreich…
- Mit nur elf Jahren gehen sie für sechs Monate ins Ausland
- A seulement 11 ans, elles partent six mois à l'étranger
- Mon premier voyage en Allemagne…
- Partnerschaften /Jumelages
- Schüleraustausch /Echanges scolaires
- Schule und Studium /De l’école à l’université
- Das deutsche Schulsystem /La scolarité en Allemagne
- Das deutsche Schulsystem
- La scolarité en Allemagne
- Das deutsche Schulsystem: elitär oder egalitär?
- Le système scolaire allemand – élitaire ou égalitaire ?
- Wörterbuch des Abiturs
- Dictionnaire de l’Abitur
- Eine französische Schule in Deutschland besuchen
- Fréquenter une école française en Allemagne
- Le Manuel d’histoire franco-allemand
- Das deutsch-französische Geschichtsbuch
- Was ist ein deutsch-französisches Gymnasium?
- Qu’est-ce qu’un lycée franco-allemand ?
- Ein Kindergarten ganz in der Nähe von Paris…
- Un Kindergarten tout près de Paris…
- ABIBAC Prüfungszeitraum 2009 Interdisziplinare Prüfung
- ABIBAC Session 2009 Examen Interdisciplinaire
- Der zweite Band des deutsch-französischen Geschichtsbuch: das nächste Kapitel einer historischen Freundschaft
- Le deuxième tome du Manuel d’histoire franco-allemand : le prochain chapitre d’une amitié historique
- Das französische Schulsystem /Le système scolaire français
- Das französische Schulsystem
- Le système scolaire français
- Die école maternelle (Kindergarten)
- L’école maternelle
- Die école primaire (Grundschule)
- L'école primaire
- Das collège (Sekundarstufe I)
- Le collège
- Das lycée (Oberstufe)
- Le lycée
- Kalender der Schulferien
- Calendriers des vacances scolaires
- Kleines Lexikon für Schüler
- Petit lexique pour les écoliers
- Regionalsprachen in den französischen Schulen lernen?
- L’enseignement des langues régionales en France
- Ein Kindergarten ganz in der Nähe von Paris…
- Un Kindergarten tout près de Paris…
- Un Kindergarten tout près de Paris…
- Studieren im Partnerland /Étudier outre-Rhin
- Das deutsche Universitätssystem
- Le sytème universitaire allemand
- Das Ba/Ma-Studium in Deutschland
- Etudier le LMD
- DAAD - Deutscher Akademischer Austauschdienst
- L’Office Allemand des Échanges Universitaires
- ALLES - Aktion für das Deutsche an französischen Hochschulen
- ALLES – Action pour l’Allemand dans l’Enseignement
- Die Deutsch-Französische Hochschule
- L’Université franco-allemande
- Deutsch-französische Studiengänge
- Filières universitaires franco-allemandes
- Zentrum für Information und Dokumentation zum Studium in Frankreich
- Centre d’Information et de Documentation Universitaire
- PLOTEUS - Portal für Lernangebote in ganz Europa
- PLOTEUS - le portail sur les opportunités d'études et de formation en Europe
- Die wichtigsten Wörter rund um das Thema Universität
- Les mots les plus importants autour du thème "université"
- Die europäischen Austauschprogramme
- Programmes d’échange européens
- ERASMUS Programm
- Programme ERASMUS
- Anerkennung französischer Diplome in Deutschland
- Reconnaissane de diplômes en Allemagne
- Studieren in Deutschland
- Faire des études en Allemagne
- Science-Po
- Une possibilité de passer une année Erasmus en France : les Sciences-Po
- Als Erasmus-Studentin in Berlin
- Être étudiante Erasmus à Berlin
- Was ist eine "grande école"?
- Qu'est-ce qu'une "grande école" ?
- L'Académie franco-allemande du film
- Deutsch-französischer Masterstudiengang "Interdisziplinäre Studien. Sozial- und Geisteswissenschaften"
- Was gibt es Neues bei den deutsch-französischen Studiengängen?
- Cursus franco-allemand de master-recherche en sciences humaines et sociales
- Auf eigene Faust
- Itinéraire bis
- Geisteswissenschaften – der Weg zum Erfolg?
- Le chemin du succès en sciences humaines ?
- Berufung Deutsch als Fremdsprache
- Destination Français Langue Etrangère
- Neuer binationaler Bachelor-Studiengang „Berufsbezogene Mehrsprachigkeit“
- Nouveau cursus binational de Bachelor « Licence de langues étrangères appliquées »
- Studienführer Frankreichstudien
- Le guide des études germaniques
- Deutsch-französischer Doktorhut
- La cotutelle de thèse
- Die Ausbildung zum Lehrerberuf in Frankreich (1/2)
- Comment devenir enseignant en France (1/2)
- Der Weg zum Lehramt in Deutschland (2/2)
- La formation des enseignants en Allemagne (2/2)
- Sein Studium in Deutschland finanzieren
- Financer ses études en Allemagne
- Sein Studium in Frankreich finanzieren
- Financer ses études en France
- Das deutsch-französische Forum: Die Tür zur Zukunft
- Le forum franco-allemand, la porte sur l’avenir
- Studentisches Leben /La vie étudiante
- Mädchen-Web
- Spécial filles
- Unterschiede im Studentenleben in Frankreich und Deutschland
- Différences dans la vie étudiante entre la France et l’Allemagne
- Finanzierung
- Financement
- Studentisches Wohnen in Deutschland
- Se loger en Allemagne quand on est étudiant
- Eine Französin in Frankfurt am Main
- Une Française à Francfort sur le Main
- Frankreichzentren - Förderung der deutsch-französischen Beziehungen auf universitärem Niveau
- Frankreichzentren - Promotion des relations franco-allemandes au niveau universitaire
- Austauschstudent in Leipzig? Traumhaft
- Etudiant étranger à Leipzig ? Un rêve
- Geschichte erzählt aus deutscher und französischer Sicht
- L’histoire racontée d’un point de vue franco-allemand
- Ein schwieriger Geburtstag für den Bologna-Prozess
- Anniversaire difficile pour le processus de Bologne
- Streiken auf dem Lehrplan
- La colère à la fac
- Das deutsche Schulsystem /La scolarité en Allemagne
- Arbeit und Beruf /Le monde du travail
- Arbeiten im Partnerland /Travailler outre-Rhin
- Arbeiten in Frankreich
- Travailler en France
- Arbeiten in Deutschland
- Travailler en Allemagne
- EURES - das europäische Portal zur beruflichen Mobilität.
- EURES – le Portail européen sur la mobilité de l’emploi
- Im Internet nach Arbeit suchen
- Chercher du travail sur Internet
- Wortschatz der Arbeitswelt
- Vocabulaire du monde du travail
- Bewerbung leicht gemacht!
- Postuler: rien de plus simple !
- Die Jobsucher: Deutsch-Französische Personalvermittler
- « Chasseurs de têtes » : les cabinets de recrutement franco-allemands
- Arbeit beim Partner
- Travailler chez le partenaire
- Blick ins Berliner Verbindungsbüro der Deutsch-Französischen Industrie- und Handelskammer
- "L’Allemagne est le partenaire économique le plus important de la France et vice versa"
- Ein neues deutsch-französisches Team
- Une nouvelle équipe franco-allemande
- Infobest: Schnittstellen in der Grenzregion zwischen Frankreich und Deutschland
- Infobest : Une jonction entre la France et l’Allemagne
- Stolperfalle interkulturelle Kommunikation
- Communication interculturelle – les pièges
- 12 bourses d’animateurs France Mobil en Allemagne
- 12 bourses d’animateurs France Mobil en Allemagne
- 10 Stipendien im Programm „DeutschMobil“
- 12 bourses d’animateurs France Mobil en Allemagne
- Berufsausbildung /Formation professionnelle
- Formation professionnelle
- Der Europass für die Berufsbildung
- L'Europass - un passeport pour la formation professionnelle
- Deutsch-französische Ausbildung zum Industriekaufmann in Paris
- Un BTS franco-allemand Comptabilité-Gestion à Paris.
- Nützliche Links
- Informations pratiques sur Internet
- Deutsch-Französisches Austauschprogramm in der beruflichen Bildung
- Programme d’échanges franco-allemands en formation professionnelle
- Zwei Deutsch-französische Ausbildungsprogramme: Gastronomie und Groß- und Außenhandel
- Deux programmes de formation franco-allemands: Gastronomie et Commerce de gros et commerce extérieur
- (Alb-)Traumberuf? - Korrespondent im Ausland
- Métier de (mauvais) rêve ?- Être correspondant à l'étranger
- Praktika, Ferienjobs, Au Pair /Stages, jobs d'été, "au pair"
- Stages, jobs d'été, "au pair"
- Sprungbrett ins Ausland: Zuschuss für Auslandspraktika
- Bourses de stages à l'étranger
- Praktikum, Ferienjob oder Au Pair in Frankreich
- Liste de liens pour plus d’informations
- Freiwilliges Soziales Jahr in Frankreich
- „Année sociale volontaire“
- Praktikum an der französischen Botschaft in Berlin
- Stage à l'Ambassade de France à Berlin
- Zwei Monate im Süd-Westen Frankreichs
- Deux mois dans le Sud-Ouest de la France
- Deutsch-Französische Studienmesse in Straßburg
- Fremdsprachenassistent? Jetzt bewerben!
- Devenir assistant de langue étrangère? La candidature, c'est maintenant qu’il faut y penser !
- Praktikum in Deutschland
- Effectuer un stage en Allemagne
- Entwicklungspolitische Praktika als deutsch-französisches Binom
- Stages « politique de développement » en binôme franco-allemand
- Radio auf Europäisch
- Au pair – Fürs Leben lernen
- Au Pair : l’école de la vie ?
- Une radio « à l'européenne »
- « Generation Praktikum » – « Génération précaire »
- « Generation Praktikum » – « Génération précaire »
- Ein Sommer bei den Schafen
- Un été avec les moutons
- Junge Freiwillige: Diensttauglich?
- Jeunes volontaires : bons pour le service ?
- Kleines Lexikon /Petit lexique
- Arbeiten im Partnerland /Travailler outre-Rhin
- Kultur und Alltagsleben /Vivre et sortir
- Politik und Geschichte /Vie politique et histoire
- Die Französische Botschaft und die Konsulate in Deutschland
- Ambassade et consulats en Allemagne
- Die deutsche Botschaft und die Konsulate in Frankreich
- Ambassade et consulats en France
- 22. Januar 1963
- 22 janvier 1963
- Gemeinsamer Aufruf des französischen Präsidenten und des deutschen Bundeskanzlers zum 40. Jahrestag des Elysée-Vertrags
- Appel conjoint de Jacques Chirac et de Gerhard Schröder pour le 40e anniversaire de la signature du Traité de l'Elysée
- Gemeinsame Erklärung zum 40. Jahrestag des Elysee-Vertrags
- Déclaration commune à l'occasion du 40e anniversiare du Traité de l'Elysée
- Deutsch-französisches Jugendparlament
- Parlement franco-allemand de Jeunes
- Deutsch-französisches Geschichtsbuch
- "Qui sont les Allemands?"
- "Qui sont les Allemands?"
- Radfahren, kennenlernen, erzählen
- Pédaler, rencontrer, raconter
- Der Europäische Tag der Sprachen
- La journée européenne des langues
- Le manuel d’histoire franco-allemand
- Points de vue
- Das sprachliche Abenteuer : Québec !
- Points de vue
- Die Zeitschrift Dokumente, ein Nachschlagewerk des deutsch-französischen Netzwerkes
- L’aventure langagière : Le Québec !
- La revue Documents, une référence dans le franco-allemand
- Daniel COHN-BENDIT: zwei Länder – ein Kampf
- Georg Stefan Troller lüftet die Geheimnisse von Paris – Interview
- Daniel Cohn-Bendit : une vie et un engagement franco-allemands
- Georg Sefan Troller dévoile les secrets de Paris
- Frankreich Jahrbuch 2007. 50 Jahre V. Republik
- Frankreich-Jahrbuch : les 50 ans de la Ve République
- Der "Mauerguide": Ein GPS-Gerät, um die Spur der Berliner Mauer wieder zu finden
- Le „Mauerguide“ : un appareil GPS pour retrouver les traces du mur de Berlin
- Frankreich an der Spitze der Europäischen Union
- La France à la tête de la présidence de l’Union
- Wo bleibt die Zeit?
- Où passe le temps ?
- La politique sur la toile
- Politik ins Netz gegangen
- Liebe kennt keine Grenzen
- Amour sans frontières
- Hans und Sophie Scholl.
Briefe und Aufzeichnungen - Lettres et carnets de Hans et Sophie Scholl
- Ein Fest für die französische Sprache
- Une fête pour la langue française
- Europa: eine gute Wahl
- Mauerkunst à la française. Ein Interview mit Thierry Noir
- L'Europe : un bon choix
- De l'art du mur à la française. Une interview de Thierry Noir
- Politik: Haben die Piraten eine Zukunft?
- Politique : quel avenir pour les pirates ?
- Mitterrand und die Wiedervereinigung: ein Film schließt die Polemik
- Mitterrand et la réunification : le film qui éteint la polémique ?
- Deutsch-Französische Dialogue: Auf dem Weg in eine neue Gesellschaft
- Dialogue franco-allemand: Réinventer les relations franco-allemandes ?
- Der Umweltschutz - ein Thema ohne Grenzen
- L’écologie, un thème sans frontières
- „Die Sprachenvielfalt ist das Reichtum Europas“
- « La diversité linguistique, richesse de l'Europe »
- Europa: Wieviel Macht für die Regionen ?
- Europe : quels pouvoirs pour les régions ?
- Praktisches /Informations pratiques
- Was man uns oft fragt - FAQ's
- Questions fréquemment posées
- Informationen zum Partnerland
- Informations sur le pays partenaire
- Deutschland und Frankreich in Zahlen - Statistische Daten
- L’Allemagne et la France en chiffres – les statistiques
- Kultur und Klichés in Deutschland
- Culture(s) et cliché(s) allemands
- Deutsch-französische Gesellschaften
- Associations franco-allemandes
- Mode und Grands Couturiers
- Mode et grands couturiers
- Mit dem Auto unterwegs
- En voiture sur les routes de France
- Regionale Traditionen
- Traditions régionales
- Ein Sommer in Deutschland
- Un été en Allemagne
- Interaktive Website zu Deutschland
- Un site interactif sur l'Allemagne
- Literaturliste
- Littérature
- Der Sommerschlussverkauf
- Les soldes
- Abenteuer Paternoster
- L’ aventure Paternoster
- Die Weihnachtsmärkte
- Les marchés de Noël
- Paris - Berlin
- Die neue Blüte der Städte in Ostdeutschland
- Paris - Berlin
- Le renouveau des villes en Allemagne de l’Est
- „Von Jecken und Narren“ oder „Wie im Rheinland Karneval gefeiert wird“
- Le carnaval en Rhénanie
- Zwei deutsch-französische Homepages
- Deux sites franco-allemands
- Die Jugendlichen ans Steuer lassen
- Donner le volant aux plus jeunes
- In Frankreich ein WG-Zimmer finden
- Comment trouver une colocation en France ?
- Das Warum und das Wie der Mitfahrgelegenheiten
- Le pourquoi et le comment du covoiturage
- Nummern schildern
- Plaques réfléchissantes
- Der Deutsch-Französische Kulturrat
- Le Haut Conseil Culturel Franco-allemand
- Freie Bahn für ein europaweit einheitliches Zahlungssystem?
- Carte blanche pour un système de paiement européen ?
- Das Deutsche Sozialwerk in Frankreich
- L’Entraide Allemande en France
- Das StudiVZ und der Rausch der online Netzwerke
- Le StudiVZ et l’enthousiasme pour les réseaux en ligne
- Petite histoire de la fête des Mères et des Pères
- Der Militär- und Zivildienst – Ein erfahrungsreiches oder ein verschwendetes Jahr?
- Le service civil et militaire – Une année riche en expériences ou une année gâchée ?
- Sofasurfer
- Surfeurs de sofas
- Der öffentliche Nahverkehr in französischen und deutschen Großstädten
- Les transports en commun dans les grandes villes allemandes et françaises
- Was kennzeichnet ein deutsch-französisches Paar?
- Qu’est-ce qu’un couple franco-allemand ?
- Die deutsch-französischen Gruppen bei Facebook
- WG-Suche in Deutschland und Frankreich
- Les groupes franco-allemands sur Facebook
- Trouver une colocation en France et en Allemagne
- Deutsch-Französische Sommeruniversität für Nachwuchswissenschaftler zum Thema: "Zukunft der Mobilität
- Université d’été franco-allemande pour jeunes chercheurs L’avenir de la mobilité
- Paris-Berlin: Blickwechsel
- Paris-Berlin : deux regards s'entrecroisent
- Kulinarisches /A vos fourneaux!
- (Kopie 1)
- Die deutsche Küche
- La cuisine allemande
- Prost
- Buvons
- Der Christstollen
- Le Christstollen
- Die französische Küche
- La cuisine française
- Essgewohnheiten in Frankreich
- Habitudes alimentaires en France
- Frankreichs Grande Cuisine
- La Grande cuisine française
- Roquefort und Camembert
- Roquefort, Camembert & Co.
- Trinkgeld in Frankreich
- Le pourboire en France
- Vom Elsass über die Ardennen bis nach Korsika: Sarah Wieners kulinarische Reise durch die regionale Küche Frankreichs
- Prost und à la tienne !
- Der Markt
- Le marché
- Prost et à la tienne !
- Anne-Sophie Pic, die beste Köchin Frankreichs
- Anne-Sophie Pic, meilleure cuisinière de France
- De l’Alsace à la Corse en passant par les Ardennes : le voyage culinaire de Sarah Wiener, tour d’horizons de spécialités régionales françaises
- Eine Bionade bitte!
- Une Bionade, svp !
- Weihnachten in Deutschland
- Un Noël en Allemagne
- B wie Baguette & Brot
- B comme Baguette & Brot
- Deutscher Brunch und französisches "Café-croissant"
- Brunch allemand et café-croissant français
- Sarah Wiener versammelt die ganze Welt an einem Tisch
- Sarah Wiener met tout le monde à table
- Film und andere Medien /Films et autres médias
- Kamera im Klassenzimmer
- Zwischen deutsch-französischer und französisch-deutscher Presse
- Film und Fernsehen in Deutschland
- Le monde du film en Allemagne
- Film und Fernsehen in Frankreich
- Le monde du film en France
- Französische Filme in Deutschland: Cinéfête
- Films français en Allemagne : cinéfête
- Deutsche Filme in Frankreich
- Films allemands en France
- Online-Medien für Deutschland und Frankreich
- Médias en ligne pour l’Allemagne et la France
- Vincent Cassel
- Die fabelhafte Laufbahn einer französichen Schauspielerin
- Vincent Cassel
- La fabuleuse carrière d'une actrice française
- Eva John: Generation 80
- Eva John: Generation 80
- WENN DIE FLUT KOMMT: Ein Flirt von Realität und Fiktion
- QUAND LA MER MONTE : Un flirt entre réalité et fiction
- Deutschland und Frankreich suchen den Superstar
- La France et l' Allemagne à la recherche de la star
- Paris je t’aime
- Paris je t’aime
- Französische Filme auf der Berlinale 2007
- Le cinéma français à la Berlinale 2007
- Entre presse franco-allemande et presse germano-française…
- So schön wie im Film
- Aussi beau que dans un film
- "Sehrkurzfilme": ein schnelles Festival, in 50 Städten gleichzeitig
- Le Festival international des très courts court dans 50 villes !
- Die Rencontres Internationales - Junger Film und zeitgenössische Kunst
- Les Rencontres Internationales - Nouveau cinéma et art contemporain
- „Das Bloggen ist auch in Deutschland keine Subkultur mehr“
- « Le blog : un outil de communication supplémentaire »
- Mitglied einer deutsch-französischen Kinojury sein
- Etre membre d’un jury jeune franco-allemand
- „Cineclic“– das Portal des französischen Films in Deutschland
- « Cineclic », le portail du cinéma français en Allemagne
- France 24 – neuer französischer Nachrichtensender erobert die Welt
- France 24 - la nouvelle chaîne française d’informations à la conquête du monde
- Online Literatur
- Littérature en ligne
- Il y a longtemps que je t’aime: Ein bemerkenswertes französisches Drama auf der Berlinale
- Il y a longtemps que je t’aime: un superbe drame français présenté aux Berlinales
- „Der rote Kakadu“ und „Vier Minuten“ : Ein Muss für jeden Fan deutscher Filme!
- "Le Perroquet Rouge" et "Quatre Minutes" : deux films à voir pour les Français germanophiles !
- 25 Jahre französische Filmtage Tübingen/Stuttgart
- 25ème anniversaire du Festival International du Film Francophone de Tübingen-Stuttgart
- Caméra en classes
- Tatort. Ein deutscher Kult-Krimi
- Tatort. Une série policière culte
- Karambolage. Die Sendung der deutsch-französischen Eigenarten
- Karambolage : L'émission sur les particularités franco-allemandes
- Wholetrain: ein anderer Lebenstil - hautnah
- Wholetrain : entrez dans un nouveau monde
- Startschuss für die Perspektive Deutsches Kino
- Promi-Abend für unsere Nachwuchskritiker auf der Berlinale
- Jury du prix "Dialogue en Perspective": le coup d'envoi est donné!
- Traumberuf Nachwuchskritiker
- Soirées VIP pour nos jeunes jurés du Prix Dialogue en Perspective
- Profession: jeune critique
- Vom Sehen und Reden: Der Alltag einer Jury
- De projections en délibérations: le jury en plein travail
- "Ich bin mein strengster Kritiker" - Interview mit Regisseur MAtthias Luthardt
- Verliebt in Gitti - Jugendjury vergibt den Preis Dialogue en Perspective
- "Je suis le plus sévère des critiques pour mes propres films"
- Amoureux de "Gitti" - Le jury décerne le prix Dialogue en Perspective
- Die (ganz) junge Kritik - In der Haut eines Filmkritikers
- Tracks
- Tracks
- Ganz wie die Profis - 32 Schüler in Cannes
- Comme des pros. - 32 Jeunes à Cannes
- Schreiben und Filme sind ihre Leidenschaft
- Transmettre sa passion de l'écriture
- Das Auge schulen
- "Ce n'est pas forcément plus facile d'écrire sur les films qu'on aime"
- Wie Cannes ich auf den roten Teppich?
- La course aux invitations devant le tapis rouge
- "Ein gewagter Film, der diesen Preis verdient hat“
- "Un film culotté qui méritait d'être primé"
- Preisregen unter Palmen
- Pluie de récompenses sous les palmiers
- Kino macht Schule - Die Fémis
- A l’école de la caméra
- Spur der Filme
- La trace des films
- Facebook gegen den Rest der Welt
- Facebook contre le reste du monde
- Inglourious Basterds: Die Sprachen als Kriegswaffen
- Inglourious Basterds : les langues comme armes de guerre
- Puschel-TV: Alfons' Reportagen über Deutschland
- Puschel-TV : Alfons en reportage en Allemagne
- Was macht man in Ungarn mit seinem Bier?
- En Hongrie, que fait-on avec sa bière ?
- Willkommen in der Welt der Blogosphäre
- Bienvenue dans la blogosphère
- Arte Radio, die Jukebox der Klang-Kreationen
- Arte Radio, le juke-box de la création sonore
- Musik /Musique
- Musik in Deutschland
- Musique en Allemagne
- Musik in Frankreich
- La musique en France
- Musikfestivals
- Festivals de musique
- Künstlerkarriere in der Vorstadt
- Grand Corps Malade, der Aufbruch des Slam in Frankreich
- Grand Corps Malade, envol du slam en France
- Devenir artiste en banlieue
- Tokio Hotel – Lieblinge der Deutschen und der Franzosen
- Tokio Hotel – les « chouchous » des Allemands et des Français
- Die Fête de la Musique – jede Art von Musik, für alle, überall
- La Fête de la Musique - musique de tout genre, pour tout le monde, partout
- Stereo Total, die verrückteste deutsch-französische Gruppe
- Stereo Total, le plus déjanté des groupes franco-allemands
- Durch den Monsun: Tokio Hotel im Aufwind
- A travers la mousson, puis dans le vent : le phénomène Tokio Hotel
- Doppelt reimt besser
- Poésie rime avec rap
- „Französische Sommeruniversität“ in Leipzig
- Stars made in Banlieue
- Stars made in Banlieue
- Der Wettbewerb FrancoMusiques: Französisch lernen im Takt der Pop/Rock-Musik
- Le concours Franco-musiques : Apprendre le français sur des rythmes pop/rock
- Rhythmus vom Rhein an der Seine
- Le rythme du Rhin au bord de la Seine
- Giacomo Puccini: „Il tabarro“ und „Gianni Schicchi“ Zwei Einakter aus dem Opernzyklus „Il trittico“23. internationaler Musiktheaterkurs am deutsch-französischen forum junger kunst
- jeune philharmonie franco-allemande Tournée Paris - Strasbourg - Berlin - Leipzig - Bayreuth
- „Das Melancholische, das ist doch toll!“
Ein Interview mit Kiki von den 17 Hippies - « Mais la mélancolie, c'est tellement sympa ! »
Une interview de Kiki des 17 Hippies - Insolied: der beste Weg, um französische Lieder zu verstehen
- Comprendre les chansons allemandes, c’est facile avec Insolied !
- Förderung der Independent-Musik im Plattenbau
- Quand un ancien site industriel devient lieu de création et de promotion de la musique indépendante
- Der französische und deutsche Elektroschock
- L'électrochoc français et allemand
- Literatur und Comics /Littérature et BD
- Literatur und Comics in Deutschland
- Littérature et BD en Allemagne
- Literatur und Comics in Frankreich
- Littérature et BD en France
- Lesen in französischer Sprache
- Lire en français
- Die Saga von Gaston
- La saga de Gaston
- L’échange (Der Austausch), ein Buch von Roland Fuentès
- L’échange, un livre de Roland Fuentès
- Ein Buch - das klingt auch gut!
- Un livre, ça s’écoute !
- Wo kann man ein deutsches Buch in Frankreich finden?
- Où trouver un livre allemand en France ?
- Ein Wörterbuch der germanischen Welt
- Un dictionnaire du monde germanique
- Sprechen Sie die Sprache der Vorstädte?
- Connaissez-vous le langage des cités ?
- Ungerer, Sempé & Co. - Meister der französischen Cartoonkultur
- Ungerer, Sempé & Co. : les maîtres français du dessin humoristique
- "Die Slam-Szene ist total ähnlich zu der Hip-Hop-Szene Anfang 90er"
- "Ce n’est pas du free style, les textes sont appris par cœur"
- Die ganze (germanische) Welt in einem Buch – der neue „dictionnaire du monde germanique“
- Le nouveau „dictionnaire du monde germanique“
- Spannend Französisch lernen!
- Suspens... J'apprends le français !
- Es lebe das Klischee
- Vive le cliché
- Der « Prix des Lycéens Allemands »
- Le Prix des Lycéens Allemands
- Berlin ehrt die afrikanische französischsprachige Literatur
- La littérature africaine francophone mise à l’honneur à Berlin
- SCHLURF, RATSCH, BONK. Die Sprache im Comic
- GLOUP-GLOUP, CRATCH, CLONC. Le langage des BD
- [K]améleon: Facetten junger Literatur
- [K]améleon : littérature aux mutiples facettes
- Freundschaft ohne Grenzen
- Amitié sans frontière
- Asterix: Gallien in Gefahr?
- Astérix : Le ciel lui est-il tombé sur la tête ?
- Museen und Theater /Musées et théâtres
- (Kopie 1)
- Geschichte in Geschichten und Bildern
- L'Histoire en histoires et en images
- LEMO: eine Hightech-Lösung für die Geschichte des 20. Jahrhunderts
- LEMO: une réalisation d'avant-garde pour l'histoire du XXème siècle
- Geschichte und Internet: passt das zusammen?
- L'histoire et l'internet: mariage de la carpe et du lapin?
- Französische Monumente
- Monuments français
- Theater in Deutschland
- Théâtres en Allemagne
- Wo findet man Spreewaldgurken ?... Im DDR-Museum!
- Où trouve-t-on des cornichons de la Spreewald ?... Au musée de la RDA !
- Werkstattbesuch: Plateforme de la jeune création franco-allemande
- Visite d’atelier : Plateforme de la jeune création franco-allemande
- Im Zeich(n)en der Romantik
- Dessiner le romantisme
- Was ist die europäische Kultur? Die Ausstellung „Europa Entdecken!“ in Berlin beschäftigt sich mit dieser Frage
- Qu’est-ce que la culture européenne ? L’exposition « Découvrir l’Europe ! » à Berlin se penche sur la question
- Ruhr 2010 - eine kulturelle Herausforderung
- Ruhr 2010, le défi culturel
- Sport und Freizeit /Sports et loisirs
- Boulespielen
- La pétanque
- Sportlicher Tourismus
- Tourisme sportif
- Paris ist nicht genug
- Pas seulement Paris !
- Texto und Simsen
- Texto et Simsen
- Eine Nacht in Nizza
- Une nuit à Nice
- Deutsch-französische Paare
- Les couples franco-allemands
- PAMINA, eine entdeckenswerte Region
- Nürnberg - eine Reise wert, nicht nur an Weihnachten
- Nuremberg vaut le détour, pas seulement à Noël
- Paris auf dem Fahrrad : wird Frankreich langsam grüner?
- Paris à bicyclette : vers une France plus verte ?
- Rugby für Anfänger
- Le Rugby pour les nuls
- Die Spieleindustrie: Ein Kinderspiel?
- L’industrie ludique : un jeu d’enfant ?
- Bereit für den Karneval?
- Prêts pour le Carnaval ?
- PAMINA, une région à découvrir
- Jugend und Alkohol
- In Frankreich zelten: eine Gebrauchsanweisung
- Les jeunes et l’alcool
- Le camping en France, mode d’emploi
- Parkour, die Kunst des Fortbewegens
- Parkour. L'art du déplacement
- Vier Räder, eine Karosserie, ein Motor … und so viele Geschichten!!!
- Quatre roues, une carrosserie, un moteur…et que d’histoires !!!
- Flashmobs: Kunst oder was?
- Les « Flash mobs » : De l'art ?
- Coupe du Monde de football en Afrique du Sud: un nouveau conte de fées ?
- Leichtathletik-WM: Auf die Plätze!
- Championnats du monde d’athlétisme : tous en piste !
- Nicola Karabatic, eine echte Glückszahl
- Nicola Karabatic, un vrai numéro porte-bonheur
- Von Frankreich nach Deutschland über die Torlinie
- L’Allemagne par la lucarne
- Von Deutschland nach Frankreich über die Torlinie
- La France par la lucarne
- Fußball-WM in Südafrika: Ein neues Sommermärchen?
- Schumacher und Mercedes zurück in der Formel 1
- Schumacher et Mercedes de retour en Formule 1
- Politik und Geschichte /Vie politique et histoire

