• HOMEHOME
    • IMPRESSUMINFORMATIONS LÉGALES
    • SITEMAPPLAN DU SITE
    • KONTAKTCONTACT
  • FRANZÖSISCH LERNENAPPRENDRE L’ALLEMAND
    • IN DER SCHULE LERNENAPPRENDRE À L’ÉCOLE
    • IM SPRACHKURS LERNENPRENDRE DES COURS DE LANGUE
    • ZU HAUSE LERNENAPPRENDRE CHEZ SOI
    • IM INTERNET LERNENRÉVISER SUR INTERNET
    • PRÜFUNGEN UND TESTSDIPLÔMES ET TESTS
    • DEINE SPRACHBIOGRAFIETON CV LINGUISTIQUE
    • LERNEN MIT HUMORAPPRENDRE AVEC LE SOURIRE
  • AUSTAUSCH UND BEGEGNUNGECHANGES ET SÉJOURS
    • SCHÜLERAUSTAUSCHECHANGES SCOLAIRES
    • JUGEND- UND SPORTAUSTAUSCHECHANGES JEUNESSE ET SPORT
    • PARTNERSCHAFTENJUMELAGES
  • SCHULE UND STUDIUMDE L’ÉCOLE À L’UNIVERSITÉ
    • DAS DEUTSCHE SCHULSYSTEMLA SCOLARITÉ EN ALLEMAGNE
    • DAS FRANZÖSISCHE SCHULSYSTEMLE SYSTÈME SCOLAIRE FRANÇAIS
    • STUDIEREN IM PARTNERLANDETUDIER OUTRE-RHIN
    • STUDENTISCHES LEBENLA VIE ÉTUDIANTE
  • ARBEIT UND BERUFLE MONDE DU TRAVAIL
    • STELLENANGEBOTEOFFRES DE JOBS ET STAGES
    • BERUFLICHER AUSTAUSCHECHANGES PROFESSIONNELS
    • ARBEITEN IM PARTNERLANDTRAVAILLER OUTRE-RHIN
    • BERUFSAUSBILDUNGFORMATION PROFESSIONNELLE
    • PRAKTIKA, FERIENJOBS, AU PAIRSTAGES, JOBS D'ÉTÉ, "AU PAIR"
  • KULTUR UND ALLTAGSLEBENVIVRE ET SORTIR
    • POLITIK UND GESCHICHTEVIE POLITIQUE ET HISTOIRE
    • PRAKTISCHESINFORMATIONS PRATIQUES
    • KULINARISCHESA VOS FOURNEAUX!
    • FILM UND ANDERE MEDIENFILMS ET AUTRES MÉDIAS
    • MUSIKMUSIQUE
    • LITERATUR UND COMICSLITTÉRATURE ET BD
    • MUSEEN UND THEATERMUSÉES ET THÉÂTRES
    • SPORT, LEBENSART UND REISENSPORTS, LOISIRS ET VOYAGES

SITEMAP

PLAN DU SITE

  • Französisch lernen

    Apprendre l’allemand

    • In der Schule lernen

      Apprendre à l’école

      • FrancoMusiques, die französische Sprache in Musik!

        FrancoMusiques, la langue française en musique!

      • Umfrage: welche französische Sänger kennen die deutschen Schüler?

        Sondage: quels chanteurs français sont connus des élèves allemands?

      • Wege in die Zukunft : Französisch eröffnet Perspektiven

        L’allemand, passeport pour l’avenir

      • ABIBAC

        ABIBAC

      • Das Abitur an einer französischen Schule

        L'Abitur dans un lycée français

      • Französisch / Deutsch hautnah : FranceMobil und DeutschMobil

        Promotion du français et de l'allemand : FranceMobil et DeutschMobil

      • Zweisprachige Ausgaben von Büchern

        Les éditions bilingues

      • Kontakte zwischen europäischen Schülern und Studenten

        Entraide et contact entre élèves et étudiants européens

      • Gute Gründe, Französisch zu lernen

        De bonnes raisons d’apprendre l’allemand

      • Ein Manifest für das Französische

        Manifeste pour l'allemand

      • Schulbücher ade?

        Au revoir, les manuels?

      • Förderung der Partnersprache

        Promotion de la langue du partenaire

      • Die Geschichte eines Geschichtsbuchs

        L’histoire d’un manuel d’Histoire

    • Im Sprachkurs lernen

      Prendre des cours de langue

      • „Biete Französisch, suche Deutsch“ - und umgekehrt

        « J’offre le français – Je demande l’allemand » et vice-versa

      • Deutsch lernen in Deutschland

        Apprendre l'allemand en Allemagne

      • Deutsch lernen in Frankreich

        Apprendre l'allemand en France

      • Französisch lernen in Deutschland

        Apprendre le français en Allemagne

      • Französisch lernen in Frankreich

        Apprendre le français en France

      • Stipendien für Sprachkurse

        Bourses pour cours de langue

      • Im Tandem lernen

        Apprendre en tandem

    • Zu Hause lernen

      Apprendre chez soi

      • 20 Jahre deutsch-französisches Fernsehen.

        20 ans de télévision franco-allemande.

      • So leicht ist Lernen!

        C'est si facile d'apprendre!

      • Mission Europa: Radiosprachkurs und Detektivabenteuer

        Mission Europe : cours de langue radio et aventure policière

      • Lernen, wann und wie ich will

        Apprendre quand et comme je veux

      • Eine Grammatik der deutschen Sprache

        Une grammaire de l'allemand

      • Lehrwerke für Deutsch als Fremdsprache

        Des méthodes pour apprendre l'allemand

      • Lerntipps zum Französischlernen

        Conseils pour apprendre le français

    • Im Internet lernen

      Réviser sur Internet

      • Online-Wörterbücher

        Dictionnaires en ligne

      • Interaktive Lernhilfen

        Ressources pédagogiques interactives

      • Ein Deutschkurs für Profis

        Un cours d'allemand pour les pros

      • Sprachrohr in die Ferne

        Haut-Parleur virtuel

      • Sofatutor: Bildung zu Hause

        Sofatutor : apprendre à la maison

      • Mit der ganzen Welt in sieben Sprachen babbeln

        Bavarder en sept langues avec le monde entier

      • Online Deutsch lernen

        Apprendre l'allemand en ligne

      • Neue Webseite für Französischlernende

        Nouveau site pour les apprenants de français

    • Prüfungen und Tests

      Diplômes et tests

      • Die Deutsch Diplome des Goethe Instituts

        Diplômes d’allemand de l'Institut Goethe

      • Das Ciep, Centre international d'études pédagogiques

        Le centre international d'études pédagogiques

      • Ein + für deine Karriere!

        Un + pour ta carrière !

      • Karrieresprung gefällig?

        Envie de faire décoller ta carrière ?

    • Deine Sprachbiografie

      Ton CV linguistique

      • Der gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen

        Le Cadre européen de référence pour les langues

      • Europäisches Portfolio der Sprachen (EPS)

        Le portfolio européen des langues (PEL)

      • Das Wunder der Zweisprachigkeit

        Le miracle du bilinguisme

      • Muttersprache, Vaterland

        Pays natal, langue maternelle

    • Lernen mit Humor

      Apprendre avec le sourire

      • Peng, bumm, autsch! Eine Reise ins Reich der Onomatopoesie

        Pan, boum, aïe! Un voyage dans le royaume de l'onomatopée

      • Weltreise Deutsch

        Tour du monde en allemand

      • Deutsch-Fans

        Deutsch-Fans

      • Sprachen durch Medien lernen

        Apprendre les langues grâce aux médias

      • Karambolage

        Karambolage

      • Tierisch gesprochen

        Le lexique des animaux

      • Wörterwanderung

        Les « mots migrateurs »

      • Lernen nach Zahlen

        « Compter » sur les mots

      • Französische Rechtschreibung? Eine komplizierte Geschichte

        L'orthographe française ? Une histoire bien compliquée

      • Von Katzenzungen und spanischen Kühen: deutsch-französische Sprachverwirrung

        Langues-de-chat et vaches espagnoles : confusion linguistique franco-allemande

      • Blablabylon

        Blablabylone

  • Austausch und Begegnung

    Echanges et séjours

    • Schüleraustausch

      Echanges scolaires

      • Ein „Voltaire“ Austauschprogramm im Land des Karnevals

        Un échange "Voltaire" au pays du Carnaval?

      • Ein exotischer Austausch - Erfahrungsbericht

        Un échange exotique

      • Raus-von-zu-Haus!

        Raus-von-zu-Haus!

    • Jugend- und Sportaustausch

      Echanges jeunesse et sport

      • BILD - Bureau International de Liaison et de Documentation

        BILD - Bureau International de Liaison et de Documentation

      • Approche! 2011

        Approche! 2011 - 2ème festival franco-allemand de théâtre jeunesse du 11 au 15 mai 2011 à Francfort-sur-le-Main

    • Partnerschaften

      Jumelages

      • Regionale Partnerschaften

        Partenariats entre régions

      • Der 22. Januar

        Le 22 janvier

      • Amors Pfeil kennt keine Grenzen

        La flèche de Cupidon ne connaît pas de frontières

  • Schule und Studium

    De l’école à l’université

    • Das deutsche Schulsystem

      La scolarité en Allemagne

      • Auf die Plätze, fertig, Abi!

        À vos marques! Prêts? Abi!

      • Das deutsche Schulsystem

        Le système scolaire allemand

      • Was ist ein deutsch-französisches Gymnasium?

        Qu'est ce qu'un lycée franco-allemand?

      • Die Reform des deutschen Schulsystems

        Le système scolaire allemand en réforme

    • Das französische Schulsystem

      Le système scolaire français

      • Das französische Schulsystem

        Le système scolaire français

      • Regionalsprachen in den französischen Schulen lernen?

        L’enseignement des langues régionales en France

      • Test in der CM2 : Revolte bei der Lehrerschaft

        Évaluations de CM2 : Vent de révolte chez les enseignants

    • Studieren im Partnerland

      Etudier outre-Rhin

      • Eine Französin in Frankfurt am Main

        Une Française à Francfort sur le Main

      • DAAD - Deutscher Akademischer Austauschdienst

        L’Office Allemand des Échanges Universitaires

      • Die Deutsch-Französische Hochschule

        L'université franco-allemande

      • Zentrum für Information und Dokumentation zum Studium in Frankreich

        Centre d'Information et de Documentation sur les études en France

      • PLOTEUS - Portal für Lernangebote in ganz Europa

        PLOTEUS - le portail sur les opportunités d'études et de formation en Europe

      • Die wichtigsten Wörter rund um das Thema Universität

        Les mots les plus importants autour du thème "université"

      • Die europäischen Austauschprogramme

        Programmes d'échanges européens

      • ERASMUS Programm

        Programme ERASMUS

      • Was ist eine "grande école"?

        Qu'est-ce qu'une "grande école" ?

      • Auf eigene Faust

        Itinéraire bis

      • Die Ausbildung zum Lehrerberuf in Frankreich (1/2)

        Comment devenir enseignant en France (1/2)

      • Der Weg zum Lehramt in Deutschland (2/2)

        La formation des enseignants en Allemagne (2/2)

      • Sein Studium in Frankreich finanzieren

        Financer ses études en France

      • Sein Studium in Deutschland finanzieren

        Financer ses études en Allemagne

    • Studentisches Leben

      La vie étudiante

      • Der Andere bin ich:
        Bleibt der Homo Erasmus nur unter seinesgleichen?

        L’autre, c’est moi :
        l’homo Erasmus reste t-il parmi les siens ?

      • Unterschiede im Studentenleben in Frankreich und Deutschland

        Différences dans la vie étudiante entre la France et l'Allemagne

      • Frankreichzentren - Förderung der deutsch-französischen Beziehungen auf universitärem Niveau

        Frankreichzentren - Promotion des relations franco-allemandes au niveau universitaire

      • WG-Suche in Deutschland und Frankreich

        Trouver une colocation en France et en Allemagne

      • Ein schwieriger Geburtstag für den Bologna-Prozess

        Anniversaire difficile pour le processus de Bologne

      • Mit Kant zur Demo: Bildungsstreiks an Deutschlands Hochschulen

        Avec Kant à la manif

  • Arbeit und Beruf

    Le monde du travail

    • Stellenangebote

      Offres d'emplois et de stages

      • Ausschreibung DeutschMobil

        Appel à candidature FranceMobil 2012/2013

    • Beruflicher Austausch

      Echanges professionnels

      • Schüleraustausch im Berufszentrum SOS-Kinderdorf Berlin

        Echange scolaire au Centre de formation SOS-Kinderdorf Berlin

      • Austausch für junge Handwerker

        Echange de jeunes artisans : Les Compagnons du Devoir

      • Übersetzt in die Wirklichkeit

        Traduit en réalité

      • Und was macht man so als Fremdsprachenassistent?

        Et ils font quoi, ces assistants pédagogiques ?

      • Afterworks Straßburg-Ortenau: Grenzüberschreitende Monatsgespräche

        Afterworks Strasbourg-Ortenau: des rendez-vous mensuels transfrontaliers

    • Arbeiten im Partnerland

      Travailler outre-Rhin

      • Studie: Grenzüberschreitender Arbeitsmarkt Straßburg-Ortenau, 1999 und 2007

        Etude : le marché du travail transfrontalier Strasbourg-Ortenau, 1999 et 2007

      • LUCULUS - Grenzüberschreitende Qualifizierung im Hotel- & Gaststättenbereich für Menschen mit Behinderung

        LUCULUS - Formation transfrontalière en hôtellerie & restauration pour personnes handicapés

      • EURES - das europäische Portal zur beruflichen Mobilität.

        EURES

      • Bewerbung leicht gemacht!

        Postuler: rien de plus simple !

      • Die Jobsucher: Deutsch-Französische Personalvermittler

        « Chasseurs de têtes » : les cabinets de recrutement franco-allemands

      • Arbeit beim Partner

        Travailler chez le partenaire

      • Blick ins Berliner Verbindungsbüro der Deutsch-Französischen Industrie- und Handelskammer

        "L'Allemagne est le partenaire économique le plus important de la France et vice versa"

      • Infobest: Schnittstellen in der Grenzregion zwischen Frankreich und Deutschland

        Infobest : Une jonction entre la France et l'Allemagne

      • Stolperfalle interkulturelle Kommunikation

        Communication interculturelle

      • Jung, dynamisch, arbeitslos - Wenn der Berufseinstieg zum Hürdenlauf wird

        Jeune, dynamique, sans emploi

    • Berufsausbildung

      Formation professionnelle

      • Auf nach Frankreich!

        Auf nach Frankreich!

      • Der Europass für die Berufsbildung

        L'Europass - un passeport pour la formation professionnelle

      • Deutsch-französische Ausbildung zum Industriekaufmann in Paris

        Un BTS franco-allemand Comptabilité-Gestion à Paris.

      • IUFM: Ende eines Zeitalters?

        IUFM : fin de siècle ?

      • Grenzüberschreitende Berufsausbildung

        L'apprentissage transfrontalier - Deux pays, un bassin d'emploi

      • Binational und dual studieren im Elsass und in Baden-Württemberg

        L'apprentissage transfrontalier dans les formations supérieures en Alsace et dans le Bade-Wurtemberg

    • Praktika, Ferienjobs, Au Pair

      Stages, jobs d'été, "au pair"

      • Traubenernten oder Bergwaldwandern: ein etwas anderer Urlaub

        Faire les vendanges ou une randonnée en forêt : les vacances autrement

      • Zwei Monate im Süd-Westen Frankreichs

        Deux mois dans le Sud-Ouest de la France

      • Freiwilliges Soziales Jahr in Frankreich

        "Année sociale volontaire"

      • Praktikum an der französischen Botschaft in Berlin

        Stage à l'Ambassade de France à Berlin

      • Warum Deutsch lernen?

        Pourquoi l'allemand ?

      • Kulturweit: Freiwilligenarbeit im Ausland

        Kulturweit : Volontariat à l´étranger

      • Praktikum in Deutschland

        Effectuer un stage en Allemagne

      • „Macht bitte Fehler!“

        « Faites des erreurs s´il-vous plaît ! »

      • Kindergebrüll oder Eselsgeschrei? Warum ein Au-pair-Aufenthalt besser ist als sein Ruf

        Hurlements d'enfants ou d'ânes ? Osez le séjour au pair !

  • Kultur und Alltagsleben

    Vivre et sortir

    • Politik und Geschichte

      Vie politique et histoire

      • Erinnerungspflicht*

        Devoir de mémoire*

      • Islam und Integration

        Islam et Intégration

      • Günter Wallraff - Das Chamäleon unter den Journalisten

        Günter Wallraff - Le journaliste caméléon

      • Weimar hat ein Rendez-vous mit der Geschichte

        Weimar a rendez-vous avec l'histoire

      • Künstlerkommune oder Notschlafplatz? Hausbesetzer in Paris und Berlin

        Communauté artistique ou abri d'urgence ? A la rencontre des squatteurs à Paris et Berlin

    • Praktisches

      Informations pratiques

      • "Bei Versammlungen war ich immer die erste"

        « Aux réunions, j’arrivais toujours la première. »

      • Von der Nordsee bis ans Mittelmeer ...

        De la mer du Nord à la Méditerranée...

      • Mit "Berlin Poche" auf Französisch durch den Kiez

        En Français dans le Kiez avec « Berlin Poche »

      • Die deutsch-französischen Gruppen bei Facebook

        Les groupes franco-allemands sur Facebook

      • Paris-Berlin: Blickwechsel

        Paris-Berlin : regards croisés

      • Der Grüne Punkt: zwanzig Jahre Recycling

        Le « Grüne Punkt » : vingt ans de recyclage

      • Gefeiert wird anders! Kleiner deutsch-französischer Partyknigge.

        Faire la fête autrement : petit guide de comportement.

      • Mit Händen und Füßen

        Par la voix et le geste

      • Der europäische Traum ist mehrsprachig: das Onlinemagazin cafebabel.com

        Le rêve européen est multilingue : le magazine en ligne cafebabel.com

      • Autolib': eine urbane Revolution auf vier Rädern

        Autolib': une révolution urbaine à quatre roues

      • Studieren im Ausland... und wo wohnen?

        Etudier à l'étranger... où habiter?

      • Grüntee, Schrumpfköpfe und Eisstockschießen: Was tun im Winter?

        Thé vert, têtes réduites et curling: que faire en hiver?

      • Das zweite Leben für Korken: Die Recycling-Aktion „Korken für Kork“

        La deuxième vie d'un bouchon : l'action de recyclage « Korken für Kork »

      • Wohnung verzweifelt gesucht: Wie kommt man in die eigenen vier Wände?

        Cherche appartement désespérément: comment trouver un chez-soi?

    • Kulinarisches

      A vos fourneaux!

      • Prost

        Buvons

      • B wie Baguette & Brot

        B comme Baguette & Brot

      • Die fabelhafte Welt des Berliner Döner

        Le fabuleux destin du kebab de Berlin

      • Weinkultur in Deutschland und Frankreich

        La culture du vin en France et en Allemagne

      • Kaffee und Kuchen oder goûter: Wie stillt man den kleinen Hunger?

        Kaffee und Kuchen ou goûter: comment combler un petit creux ?

      • Von Soßen, Plüsch und Pirouetten: deutsch-französische Wortschatzübungen

        Sauces, peluches et pirouettes: petit exercice de vocabulaire franco-allemand

      • Formule Jeune – Die französische Haute-Cuisine im Elsass entdecken

        Formule Jeune – découvrir la haute-cuisine française en Alsace

      • Vanillekipferl oder bûche de Noël? Deutsch-französische Weihnachtsvariationen

        Vanillekipferl ou bûche de Noël? Variations de Noël franco-allemandes

    • Film und andere Medien

      Films et autres médias

      • Micmacs à la Jeunet

        Micmacs à la Jeunet

      • Berlinale: Dialogue en perspective - Junge europäische Filmexperten küren die deutschen Filmemacher von morgen

        Berlinale : Dialogue en perspective - les jeunes cinéphiles européens scrutent les réalisateurs allemands de demain

      • The Social Network - Bei Geld hört die Freundschaft auf

        The Social Network - Amitié et argent ne font pas bon ménage

      • Shahada, ein Film über den Islam. Wirklich?

        Shahada, un film qui nous parle de l'Islam. Vraiment?

      • Die Haut in der ich wohne: französischer Roman bald in deutschen Kinos

        «Mygale», un roman noir français bientôt en images

      • Liebesfreud und Liebesleid: François Truffauts Jules et Jim

        Jules et Jim de François Truffaut: les joies et les souffrances de l'amour

      • Midnight in Paris: kein Ende des Pariser Filmmythos in Sicht?

        Midnight in Paris: un mythe cinématographique sans fin ?

      • Die Höhle der vergessenen Träume : Ein Eintauchen in die Erinnerung unserer Vorfahren

        La Grotte des rêves perdus : un plongeon dans la mémoire de nos ancêtres

    • Musik

      Musique

      • Unterirdische Klänge

        Sonorités souterraines

      • Kultur reglementieren? Das Beispiel Radio.

        Réglementer la culture? L'exemple de la radio

      • Jenseits von Piaf und Brel: Die Nouvelle scène française kann sich hören lassen!

        Au-delà de Piaf et Brel : la nouvelle scène française se fait entendre !

      • Und täglich grüßt Europa

        L'Europe de tous les jours

    • Literatur und Comics

      Littérature et BD

      • Le Tour de Franz

        Le Tour de Franz

      • Krimis in Deutschland

        Les romans policiers en Allemagne

      • Tim und Struppi: Nicht nur für Unterhaltung gut

        Les Aventures de Tintin : pas seulement pour s'amuser

      • Genealogie einer ostdeutschen Familie

        Généalogie d'une famille est-allemande

    • Museen und Theater

      Musées et théâtres

      • Die Brüder Jean und Raoul Dufy: zwei Maler zwischen Komplizität und Gegensätzen

        Raoul et Jean Dufy: complicité et rupture

      • Das Ecomusée d'Alsace – So viel zu erleben...

        L'Ecomusée d'Alsace - tant d'histoires à vivre...

      • POLITRICS. Politische Karikaturen von Tomi Ungerer.

        POLITRICS. Le dessin politique de Tomi Ungerer.

    • Sport, Lebensart und Reisen

      Sports, loisirs et voyages

      • Lust auf Wandern?

        Envie d'une randonnée?

      • Discover Football: Das internationale Frauen Fußball Kultur Festival

        Discover Football: un tournoi international de foot pour les femmes

      • Umfrage: Frauen und Fußball

        Sondage: les femmes et le foot

      • Geocaching

        Geocaching - la chasse au trésor moderne pour grands et petits

      • Flirtwüste Deutschland? Über die Tücken der deutsch-französischen Liebe

        Zéro flirt en Allemagne? Les embûches de l’amour franco-allemand

      • „Architektur nach Maß“: Die trinationalen Architekturtage Oberrhein

        « Architecture sur mesure » : les Journées de l'architecture trinationales du Rhin Supérieur

      • Unkrautrupfen auf Französisch

        Désherber à la française

      • Zwischen Streetart und Wolkenkratzern: ein Stadtrundgang der anderen Art

        Entre street art et gratte-ciel: visite d'un autre Paris

      • Gartenpiraten im urbanen Unterholz: Wie Paris und Berlin zu neuer Blüte erwachen

        Pirates botaniques dans les sous-bois urbains : comment Paris et Berlin refleurissent

      • Wir sprechen Fußball !

        Parlons foot!

      • Französische Brigitte Bardots und deutsche Walküren...

        Brigitte Bardot françaises et valkyries allemandes...

      • Die Deutschland-Liste: Wie denkt Europa über Deutschland?

        La liste d'Allemagne: que pense l'Europe de l'Allemagne?

      • Eintauchen ins tiefe Blau...

        Plonger dans le grand bleu...

      • Guten Tag! Bonjour! How do you do? Von der Tradition der Begrüßung

        Guten Tag! Bonjour! How do you do? La tradition du salut

      • Paris Plages 2011: Wie kommt die Strandstimmung nach Paris?

        Paris Plages 2011 : comment créer une ambiance estivale à Paris ?

      • Christophe Lemaître und Robert Harting

        Christophe Lemaître et Robert Harting

      • Allerheiligen und Halloween – Das passt doch nicht zusammen!

        Toussaint et Halloween – ça ne colle pas!

      • Lostage, Bauernregeln und Aberglaube: Wetter- und Zukunftsvorhersagen zu alten Zeiten

        « Lostage », dictons paysans et superstition : prévisions météorologiques et projections pour l'avenir d’autrefois

Über uns

Qui sommes nous?

Wichtige Partner und Links

Principaux partenaires et liens

Highlights

A ne pas manquer

Informationen für Lehrer

Pour les professeurs

Deutsch-französischer Tag

Journée franco-allemande

WETTBEWERB: Gut gefragt ist halb gewonnen!

CONCOURS : Il suffit de demander!

Kommentare

commentaire

02.02.2012 23:12mireille

ich bin ein lehrerin in kinder garten. 'Nous cherchons un site pour...

01.02.2012 17:00Rebecca

ludmina, jai aussi 17ans et je chercher tjrs une corres pour un petit...

01.02.2012 16:59Rebecca

salut ludmina, je suis de lallemagne et je cherche aussi une...

01.02.2012 16:56Rebecca

Salut ludmina, je suis rebecca et j'ai presque 18ans.J'aime faire des...

28.01.2012 15:46ludmina

YO ?? je suis ludmina,j'ai 17 ans ,et vu que mon école ne fait pas...

23.01.2012 21:17françoise

Hallo! Je suis professeur dans un petit Collège de l'Aisne et je...