Wörterwanderung

Les « mots migrateurs »


Von: Nadine Gruner

De: Nadine Gruner

Wie viele Wörter eine Sprache hat, lässt sich schwerlich an einer Hand abzählen. Doch alle Dinge brauchen Namen. Unser Referenzwerk, der Duden, verzeichnete allein im vergangenen Jahr einen Zuwachs von 3.000 neuen Begriffen. Wo die bloß herkommen? Fragte sich auch das Goethe-Institut und schrieb zusammen mit dem Deutschen Sprachrat den internationalen Wettbewerb „Das beste eingewanderte Wort“ aus.

Combien de mots constituent une langue ? Difficile de les compter... Et pourtant, toute chose demande bien d’être nommée. La nouvelle édition du Duden, équivalent allemand du Petit Robert, répertorie 3 000 nouveaux articles, par rapport à son avant-dernière édition. Mais d’où viennent tous ces nouveaux mots ? C’est la question que se posent l’Institut Goethe et le Deutscher Sprachrat qui ont lancé un grand jeu concours international à la quête du meilleur mot immigré.

Bislang gab es mehr als 2.000 Einsendungen aus aller Herren Länder, in insgesamt über dreißig  – teils exotischen – Ursprungssprachen. Zumeist geht es natürlich um aktuelle Anglizismen, die Einzug in unseren täglichen Sprachgebrauch halten. Das bislang am häufigsten vorgeschlagene Wort stammt allerdings aus dem Französischen: Fisimatenten. Eine recht gebräuchliche Redewendung für leere Ausflüchte, Komplikationen. Mach bloß keine Fisimatenten! Es zählt natürlich die Begründung der Wortwahl. Geht es nun wirklich auf die napoleonischen Soldaten zurück, die deutsche Mädchen mit ihrer Einladung „visitez ma tente“ in ihre Zelte locken wollten? Oder handelt es sich um einen reinen Sprachmythos?

Erstaunlich ist auch die Herkunft des Begriffes mutterseelenallein, dessen Wurzeln sich ebenfalls bei unseren französischen Nachbarn finden – moi tout seul – ich ganz allein, menschenverlassen. Die Aufzählung ließe sich beliebig fortsetzen, die Delikatesse im Restaurant mit Flair, bis hin zum Budget im Portemonnaie. Worte reisen, erzählen Geschichten, schreiben Kulturen. Im Hochmittelalter gab es eine erste Einreisewelle von französischstämmigen Begriffen aus dem Ritterwesen, die sich im 17./18. Jahrhundert durch höfische und politische Einflüsse fortsetzte. So bescherte uns die Französische Revolution etwa die Bürokratie und die Reaktion. Im Gegenzug hat die deutsche Sprache aber auch ihre Spuren jenseits des Rheins hinterlassen. Ein loustic ist ein Frechdachs und ein vasistas bezeichnet ein kleines Dachfenster. Ja genau, was ist das? Das ist hier die Frage. Häufig gelangen Fremd- oder Lehnwörter durch Benennungslücken in den täglichen Sprachgebrauch. Manchmal fehlen uns einfach die Worte. Von einer gefürchteten Invasion fremder Begriffe kann jedoch keine Rede sein. Zwar weist die deutsche Sprache einen sehr hohen Fremdwortanteil auf, die Verwendungshäufigkeit stellt sich laut Duden jedoch als eher gering heraus.

Die Suche nach dem „Lieblingswort mit Migrationshintergrund“ schließt sich nahtlos an die erfolgreichen Wettbewerbe „Das schönste deutsche Wort“ und „Das schönste ausgewanderte Wort“ an. Zum Schönsten wurden die Habseligkeiten gekürt, bei den Kindern ist es die grazile Libelle. Der witzigste Export ist in Finnland heimisch geworden. Kaffepaussi liest man auf Bussen, die außer Betrieb sind. Poesie im Alltag! Ziel ist es die (Klang-) Schönheit und Lebendigkeit der deutschen Sprache aufzuzeigen.

Die Jury ist prominent besetzt. Polit-Talkfrau Anne Will und Loriot entscheiden mit. Hauptgewinn ist eine Studienreise in das Ursprungsland des Wortes. Für Jugendliche und Schulklassen gibt es eine spezielle Ausschreibung mit Aussicht auf attraktive Preise. An die Wörterbücher, fertig, los!

Jusqu’à présent, plus de 2 000 réponses ont été envoyées des quatre coins du monde, dans une trentaine de langues. Il est souvent question de ces anglicismes omniprésents dans notre langage quotidien. Mais le mot le plus souvent proposé n’est pas tiré de la langue de Shakespeare, mais trouve ses racines dans la langue française : « Fisimatenten ». Une expression fréquente qui signifie « faire des simagrées ». Le plus important dans ce concours est la justification du choix et l’origine de ces emprunts linguistiques. Alors, s’agissait-il vraiment des soldats napoléoniens qui essayaient d’appâter des jeunes filles allemandes en leurs chuchotant « visitez ma tente ? ». Ou bien n’est-ce qu’un beau mythe linguistique ?

Tout aussi surprenante est l’interprétation de l’origine française du mot allemand « mutterseelenallein » (moi tout seul). D’autres emprunts sont devenus tout aussi populaires : la Delikatesse au Restaurant ayant beaucoup de Flair, jusqu’au Budget dans votre Portemonnaie. Les mots voyagent, racontent des histoires… Ils écrivent et s’inscrivent dans notre culture. C’est au Haut Moyen Age que les premiers mots venus de France franchissent le Rhin, un transfert linguistique qui se poursuivra aux XVIIème et XVIIIème siècles sous la double influence « courtoise et révolutionnaire » de l’époque. La Révolution française nous offre par exemple les mots Bürokratie et Reaktion. En contrepartie, la langue allemande a également laissé quelques traces outre-Rhin. Le terme loustic dérive de l’allemand lustig, ce qui signifie drôle, rigolo. Et vous le savez, un vasistas désigne une petite fenêtre. Was ist das? Qu’est-ce que c’est ? Bonne question !

La recherche du mot préféré emprunté à une langue étrangère fait partie d’une suite de projets linguistiques. « Habseligkeiten » a été élu « mot allemand le plus beau », il évoque ces quelques affaires et biens que nous possédons et qui ont une valeur toute particulière à nos yeux – mais pas nécessairement une valeur commerciale. Les enfants, quant à eux, préfèrent ce bel insecte qu’est la « Libelle ». L’export qui plait le plus est le mot finlandais Kaffepausi qui désigne les transports publics hors service, au moment de la traditionnelle pause café. De la poésie au quotidien ! L’objectif est de montrer la beauté (sonore) et la vivacité de la langue allemande.

Des jeunes et des classes sont également invités à participer au grand jeu concours international. Il y a de nombreux lots attrayants à gagner. Alors, sortez vos dictionnaires et convainquez l’éminent Jury avec votre mot « immigré » préféré !

 

Links

Links


Bildrechte

Droits d´images

Goethe-Institut

Goethe-Institut