Film und andere Medien
Films et autres médias
Du unterhältst dich mit deinen französischen Freunden übers Kino und dann merkst du, dass du keine Ahnung hast wie noch mal die wichtigsten Regisseure heißen, welcher Film vor kurzem erst lief oder wo sich die Szene trifft. Vielleicht möchtest du aber auch einfach nur wissen, wie es um die deutsche Presse in Frankreich bestellt ist, oder welche Fernsehsendungen gerade in sind. Für all diese Fälle kann es nicht schaden, einmal durch die Artikel dieser Rubrik zu schmökern…
Tu parles cinéma avec tes amis allemands et tu t’aperçois que tu ne connais pas les noms des réalisateurs les plus réputés ou les titres des films actuellement en salle outre-Rhin. Ou peut-être souhaites-tu simplement avoir des informations sur la presse allemande en France ou découvrir quelles sont les émissions TV à la mode en ce moment ? Jette donc un œil sur les articles de cette rubrique…
Arte Radio, die Jukebox der Klang-Kreationen
Regelmäßige FplusD-Leser, ihr seid wahrscheinlich ebenfalls Arte-Fans. Kennt ihr aber auch schon die kleine Schwester des deutsch-französischen Fernsehsenders, Arte Radio? Seit 2002 bringt dieses Webradio die Klang-Kreationen und den Charme des gut recherchierten Radios wieder zu Ehren.
Arte Radio, le juke-box de la création sonore
Lecteurs réguliers de FplusD, vous êtes sans doute également des inconditionnels d'Arte, la chaîne de télévision franco-allemande. Mais connaissez-vous sa petite sœur, Arte Radio ? Depuis 2002, la station remet à l'honneur la création sonore, le charme de la radio élaborée avec soin.

Willkommen in der Welt der Blogosphäre
Zu Beginn des Jahres 2010 bietet sich für viele die Möglichkeit einer Bilanz der vergangenen zehn Jahre. Ein Phänomen hat im Laufe dieses Zeitraums ein bisher nicht gekanntes Ausmaß eingenommen: Die Blogs. In Frankreich und Deutschland vollzieht sich diese Entwicklung allerdings nicht im gleichen Ausmaß.
Puschel-TV: Alfons' Reportagen über Deutschland
„Heutö mein Thema: vorort im Schrebörgartönverein.“ Alfons, der französische Journalist mit der orangefarbenen Trainingsjacke und dem großen Puschelmikrofon, hat eine Mission: Er will den Deutschen zeigen, wie lustig ihr Land doch eigentlich ist. Zu diesem Zweck interviewt er Schrebergärtner in Norddeutschland, hinterfragt den Sinn der schwäbischen Kehrwoche oder begrüßt Polizisten, die in Gorleben Demonstranten gegen den Castortransport wegtragen.
Puschel-TV : Alfons en reportage en Allemagne
« Aujourd'hui mon sujet: le Schrebergartenverein. » Le journaliste français Alfons, avec sa veste orange et son micro perche touffu à la main, a une mission : montrer aux Allemands comme leur pays est drôle. Dans ce but, il va à la rencontre des jardiniers du dimanche en Allemagne du Nord, remet en question la « Kehrwoche » [semaine de balayage] en Souabe ou interviewe la police aux prises avec des militants antinucléaires à Gorleben.
Inglourious Basterds: Die Sprachen als Kriegswaffen
In seinem neuen Film ist der Zweite Weltkrieg das Spielfeld von Quentin Tarantino. Für Hollywood ungewöhnlich: Inglourious Basterds wurde in drei Sprachen gedreht, darunter Deutsch und Französisch. Deshalb sollte man ihn unbedingt in der Originalfassung anschauen.
Inglourious Basterds : les langues comme armes de guerre
Dans son nouveau film, Quentin Tarantino fait de la Seconde Guerre mondiale son terrain de jeu. Chose rare à Hollywood, Inglourious Basterds a été tourné en trois langues, dont le français et l’allemand. A voir absolument en version originale, donc.

Facebook gegen den Rest der Welt
Facebook ist mit seinen 250 Millionen Nutzern weltweit führend im Bereich der sozialen online-Netzwerke. Aber in Frankreich, wie auch in Deutschland, widersetzen sich die nationale Anbieter. Eine kleine Reise entlang der Fäden des virtuellen Netzes, von StudiVZ bis Copains d'Avant.
Facebook contre le reste du monde
Facebook et ses 250 millions d’utilisateurs dans le monde sont leaders dans le domaine des réseaux sociaux en ligne. Mais en France, comme en Allemagne, les produits locaux font de la résistance. De StudiVZ à Copains d’Avant, petit tour le long des fils de la Toile.
Spur der Filme
In Bibliotheken, Archiven und Museen streifen wir heute durch vergangene Jahrhunderte, als sei es gestern gewesen. Film, das ist auf Zelluloid gebannte (Kunst-)Geschichte und dennoch ist sie vom Vergessen bedroht – zum Beispiel das Kino der ehemaligen DDR. Ein Blick auf die Filmindustrie in Ostdeutschland, zwischen Aufbruch und Niedergang....
La trace des films
Grâce aux archives, aux bibliothèques ou encore aux musées, l’histoire du monde entier, moderne ou ancienne, est à portée de mains. Du coup, nous avons tendance à en oublier certaines, notamment la récente histoire (de l'art) de l'ancienne RDA. Ce petit État socialiste a disparu. Il a laissé de nombreuses traces dans le domaine culturel. Regards sur le monde cinématographique en Allemagne de l'Est depuis sa création jusqu'à sa douloureuse chute...
Preisregen unter Palmen
Das Festival von Cannes nähert sich dem Ende und damit geht auch das Abenteuer für die Schüler der (Ganz) jungen Kritik zu Ende. Höhepunkt des Vormittags: die Preisverleihung für die beste deutsche und französische Schülerkritik. Am Abend überreichen sie dann selbst einen Preis – an den irakischen Regisseur Shahram Alidi für seinen Film „Whisper with the wind“.
Pluie de récompenses sous les palmiers
Le festival de Cannes se rapproche de la fin et les élèves de la (Toute) jeune critique vivent leurs derniers moments ensemble. Moment fort de la matinée: la remise des prix des meilleures critiques allemande et française écrites au cours de la semaine. Ce soir, les lycéens remettront à leur tour un prix au réalisateur Shahram Alidi pour son film "Whisper with the wind", leur favori au sein de la Semaine de la Critique.
"Ein gewagter Film, der diesen Preis verdient hat“
Jean-Christophe Berjon ist Leiter der Semaine de la Critique und debattierte mit den Schülern der (Ganz) jungen Kritik über den Gewinner. Nach zwei Stunden heftiger Diskussionen steht die Entscheidung fest: Der Preis geht an „Sirta la gal ba“ (Whisper with the wind“) des irakischen Regisseurs Sharam Alidi. Neben der Programmauswahl und Moderation der Filmvorführungen, gehört auch der unverwechselbare Humor zu den Stärken Berjons, der kurz nach der Entscheidung seine Eindrücke schildert.
"Un film culotté qui méritait d'être primé"
Délégué général de la Semaine de la Critique, Jean-Christophe Berjon a guidé les lycéens pendant les délibérations pour le prix de la (Toute) jeune critique. Après plus de deux heures de discussions enflammées, c'est le film irakien "Sirta la gal ba" ("Whisper with the wind") du réalisateur Shahram Alidi qui est finalement choisi. Sélectionneur, animateur, grand connaisseur et un brin blagueur, Monsieur Berjon nous a livré ses réactions juste après le verdict des lycéens.
Wie Cannes ich auf den roten Teppich?
Die Liebe zum Kino ist in Cannes keine Garantie, um einen der begehrten Plätze im großen Saal des Festivalpalastes zu kommen. Für die 32 Schüler der (Ganz) jungen Kritik heißt es daher Schlange stehen und hoffen, eine der begehrten Karten für die Hauptvorstellung zu ergattern...
La course aux invitations devant le tapis rouge
A Cannes, le défi de tous les cinéphiles non accrédités est de décrocher une entrée pour le fameux Palais des Festivals. Après leur journée de travail, les 32 lycéens de la (Toute) jeune critique s'adonnent aussi à ce petit jeu. Tous les soirs, ils enfilent leurs plus belles tenues et partent à la recherche de tickets pour la Compétition officielle.
Das Auge schulen
Umso mehr Filme man schaut, umso mehr sieht man. Am Dienstag lief für die (Ganz) junge Kritik bereits der siebente Film auf der Semaine Internationale de la critique. So langsam bekommen sie den richtigen Blick und auch das Schreiben geht leichter von der Hand. Zwei Kritiken müssen sie bis zum Ende der Woche noch verfassen. Von allen Texten werden je ein französischer und ein deutscher mit dem Preis „Beste Kritik“ ausgezeichnet. Eine Jury aus professionellen Filmkritikern entscheidet über den Gewinner. In einer Kaffeepause ist Zeit für ein Interview mit den Schülerinnen des Gymnasiums „Louis Armand“ in Chambéry.
"Ce n'est pas forcément plus facile d'écrire sur les films qu'on aime"
A force de voir des films, on a le regard plus aiguisé. Mardi, les lycéens invités par l'OFAJ en étaient à leur sixième projection dans le cadre de la semaine de la critique. L'œil de plus en plus alerte et la plume de plus en plus fluide, il leur reste encore deux critiques à écrire cette semaine. Parmi tous les textes, deux seront récompensés par un jury de professionnels. Interview détendue autour d'un sandwich avec quatre passionnées du lycée Louis Armand de Chambéry et leur professeur de cinéma.
Schreiben und Filme sind ihre Leidenschaft
« Einige Filme sind anfangs nicht einfach. Man muss lernen, Abstand zu gewinnen. Mit 29 Jahren ist Julia Lowy schon ein alter Hase auf dem Filmfestival in Cannes. Seit sechs Jahren betreut sie auf der « Semaine internationale de la critique (SIC) » die (Ganz) junge Kritik, eines der Vorzeigeprojekte des Deutsch-Französischen Jugendwerks. Sie freut sich jedes Mal darauf, die ausgewählten Jugendlichen auf diesem Festival zu begrüßen, dass eigentlich nur den Profis des Kinogeschäfts offen steht.
Transmettre sa passion de l'écriture
"Certains films ne sont pas faciles d'abord. Il faut savoir prendre du recul". A 29 ans, Julia Lowy est déjà une habituée de Cannes. Voilà six ans qu'elle anime la Toute jeune critique, dans le cadre de la Semaine Internationale de la Critique et en partenariat avec l'OFAJ. Et c'est toujours avec le même enthousiasme qu'elle ouvre aux lycéens sélectionnés les portes de ce festival sinon largement réservé aux professionnels.
Ganz wie die Profis - 32 Schüler in Cannes
Zu Beginn der zweiten Festivalwoche zeigt sich Cannes von seiner besten (Sonnen-) Seite und mittendrin 32 Schüler aus Deutschland und Frankreich. Sie wurden vom Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW) als (Ganz) Junge Kritik an die Côte d'Azur geschickt, um die „Semaine Internationale de la Critique“ zu erleben.
Comme des pros. - 32 Jeunes à Cannes
C'est sous un grand soleil qu'a démarré la deuxième semaine du festival de Cannes pour les 32 lycéens français et allemands invités par l'OFAJ à participer à la (Toute) jeune critique. Récit d'une journée avec eux en direct la "Semaine internationale de la critique".
Tracks
„Ladies and Gentlemen, herzlich willkommen bei Tracks, dem Magazin für Musik und Kulturen, die nicht stillstehen.“
Kurz gefasst: irrsinnige Monster des alternativen Rock, vergessene Poeten der Revolutionsliteratur, visionäre Regisseure der 80er, durchgeknallte japanische Designer, zeitgenössiche Maler, die Meister in der Kunst der Rebellion sind - Tracks bricht Tabus und eröffnet uns den Zugang zu einer Welt alternativer Kunst und Kultur. Vom Dadaismus bis hin zu Heavy Metal - die Sendung auf Arte ist heute der einzige Ort für herausragende Kultur in der französischen Fernsehlandschaft.
Tracks
« Ladies and Gentlemen, bienvenue dans Tracks, le magazine des musiques et des cultures qui ne tiennent pas en place. »
Au sommaire : monstres sacrés du rock alternatif, poètes oubliés de la littérature révolutionnaire, réalisateurs visionnaires des années 80, stylistes japonais déjantés, peintres contemporains passés maîtres dans l’art de la rébellion, Tracks casse les tabous et nous ouvre les portes d’un monde d’art et de culture alternatifs. Du dadaïsme au heavy metal, l’émission d’Arte est aujourd’hui l’unique espace des cultures émergentes du PAF.
Verliebt in Gitti - Jugendjury vergibt den Preis Dialogue en Perspective
Die Entscheidung der sieben jungen Nachwuchskritiker ist gefallen. Der Preis Dialogue en Perspective, unter der Schirmherrschaft von TV5MONDE und dem DFJW, geht in diesem Jahr an die junge deutsche Regisseurin Anna Deutsch für ihren 35minütigen Dokumentarfilm „Gitti“.
Gitti ist das humorvolle und zugleich zärtliche Porträt einer alten Frau, die per Kontaktanzeige nach ihrem Traummann sucht.
Amoureux de "Gitti" - Le jury décerne le prix Dialogue en Perspective
Les sept membres du jury ont pris leur décision. Le prix Dialogue en Perspective parrainé par TV5MONDE et l'OFAJ revient cette année à la jeune Anna Deutsch pour son documentaire de 35 min
Gitti, le portrait plein d'humour et de tendresse d'une vieille dame à la recherche de l'âme sœur.
"Ich bin mein strengster Kritiker" - Interview mit Regisseur MAtthias Luthardt
Einige Stunden vor der letzten Filmvorführung der Sektion Perspektive Deutsches Kino spricht der Regisseur Matthias Luthardt über seine Rolle als Jurypräsident des Preises Dialogue en Perspective und über die Ursprünge seiner Kinoleidenschaft, die stark mit Frankreich zusammenhängen. Im Jahre 2005 gewann er für seinen Film Pingpong den Preis für das beste Drehbuch während der Semaine de la critique auf dem Filmfestival in Cannes. Sein letzter Film Der Tag, an dem ich meinen toten Mann traf wurde auf der Berlinale im Rahmen einer Sondervorstellung gezeigt.
"Je suis le plus sévère des critiques pour mes propres films"
Quelques heures avant la projection du tout dernier film de la section Perspektive Deutsches Kino, le réalisateur allemand Matthias Luthardt revient sur son rôle de président du jury Dialogue en Perspective. Il explique également comment sa passion pour le cinéma est née… en France. En 2005, son long métrage Pingpong avait obtenu le prix du scénario durant la Semaine de la critique au festival de Cannes. Son dernier film, Memory (en allemand: Der Tag, an dem ich meinen toten Mann traf), a été diffusé en séance spéciale au sein de la Berlinale.
Vom Sehen und Reden: Der Alltag einer Jury
Seit fast einer Woche versammeln sich die jungen Juroren des Preises Dialogue en Perspective nach jeder Vorführung im prächtigen Versammlungsraum des Hyatt-Hotels...am gleichen Ort, wo auch die Jury des offiziellen Wettbewerbs zusammen kommt, deren Vorsitzende in diesem Jahr die Schauspielerin Tilda Swinton ist. Ein paar Geheimnisse lassen sich unsere Nachwuchskritiker, die TV5MONDE und das DFJW nach Berlin geholt haben, bereits entlocken und erzählen von ihren Eindrücken der geheimen Besprechungen unter der Federführung ihres Präsidenten Matthias Luthardt.
De projections en délibérations: le jury en plein travail
Depuis une semaine maintenant, le jury du prix Dialogue en Perspective se retrouve après chaque séance dans une luxueuse salle de réunion du célèbre Hôtel Hyatt… là-même où se réunissent les jurés de la compétition officielle dont l'actrice Tilda Swinton est cette année la présidente. Quelques membres du jury parrainé par TV5MONDE et l'OFAJ nous ont confié leurs impressions sur ces discussions ultraconfidentielles dirigées de main de maitre par le président Matthias Luthardt.
Traumberuf Nachwuchskritiker
Für die Juroren des Preises Dialogue en Perspective, begann die Woche feierlich mit dem offiziellen Empfang im Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW). Dorthin kamen auch ehemalige Teilnehmer der (Ganz) Jungen Kritik, jener Filmpreis, der von Nachwuchskritikern jedes Jahr in Cannes verliehen wird. Hier bekommen die jungen Leute einen Vorgeschmack auf den Kritikerberuf.
Profession: jeune critique
Pour les jurés du prix Dialogue en Perspective, la semaine a démarré en beauté, avec leur présentation officielle qui s'est tenue à l'OFAJ lundi. Une fête à laquelle étaient également conviés d'anciens participants du projet de La (Toute) Jeune Critique qui a lieu chaque année pendant le festival de Cannes. Des expériences qui vont peut-être susciter chez certains des vocations de critiques?
Promi-Abend für unsere Nachwuchskritiker auf der Berlinale
Nach den ersten Filmvorführungen dürften die Jugendlichen der deutsch-französischen Jury des Dialogue en Perspective am Wochenende ins Berliner Nachtleben eintauchen. Feierlicher Auftakt, bei der Eröffnungsparty der „Perspektive Deutsches Kino“ am Potsdamer Platz. Im Anschluss ging es weiter zur Feier des Deutsch-Französischen Jugendwerks, wo illustre Gäste zur Vorstellung von Ricky gekommen waren. Der neue Film von François Ozon geht ins Rennen um den Goldenen Bären.
Soirées VIP pour nos jeunes jurés du Prix Dialogue en Perspective
Après leurs premières projections au sein de la section Perspektive Deutsches Kino, les jurés du Prix Dialogue en Perspective (TV5MONDE / OFAJ) ont goûté à la vie nocturne de la Berlinale le week-end dernier. Les festivités ont commencé à la Potsdamer Platz où l'on célébrait l'ouverture de la section Perspektive Deutsches Kino, pour finir dans les locaux de l'Office franco-allemand pour la Jeunesse avec une soirée très VIP autour de Ricky, le dernier film de François Ozon.
Startschuss für die Perspektive Deutsches Kino
Am Freitagabend hob sich im Cinemaxx am Potsdamer Platz zum ersten Mal der Vorhang der Sektion „Perspektive Deutsches Kino“ auf der 59. Berlinale. Für die sieben ernannten Mitglieder einer deutsch-französischen Jugendjury beginnt die Arbeit... In zehn Tagen werden sie den Preis „Dialogue en perspective“ verleihen. Eine Initiative, die vor sechs Jahren vom französischen Fernsehsender TV5MONDE in Zusammenarbeit mit dem Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW) ins Leben gerufen wurde.
Jury du prix "Dialogue en Perspective": le coup d'envoi est donné!
Le rideau s'est levé sur le premier film de la section "Perspektive Deutsches Kino" du 59ème Festival international du Film de Berlin vendredi soir au Cinemaxx. Pour les sept jeunes sélectionnés du jury franco-allemand, le travail commence… Dans dix jours, ils remettront officiellement le prix "Dialogue en perspective", une initiative de TV5MONDE en partenariat avec l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ). Suivons les premiers pas des jurés sur le tapis rouge!
Wholetrain: ein anderer Lebenstil - hautnah
Das letzte Filmfestival in Cannes hat „Entre les Murs“ (die Klasse) gekrönt, ein Film, der das Leben und die Gefühle von Jugendlichen hautnah erzählt. In Frankreich zählt der Film zu den Blockbustern von 2008. Als ich diesen Film gesehen habe, habe ich an einen deutschen Film gedacht, der auch vielfach preisgekrönt wurde, „Wholetrain“.Mit „Wholetrain“ fesselt uns der Regisseur Florian Gaag, indem er uns einen Einblick in das Leben einer Crew von vier Graffiti-Writern ermöglicht. Ich habe ihn getroffen, um mehr über seinen Film zu erfahren:
Wholetrain : entrez dans un nouveau monde
A Cannes, en mai dernier, le film « Entre les murs » a raflé la Palme d’Or. On ne présente plus ce film, pas plus que le succès qu’il a rencontré dans les salles. Mais quand je l’ai vu, il m’a fait penser à un film allemand qui a - lui aussi - trusté quelques récompenses : « Wholetrain », de Florian Gaag.
« Wholetrain », c’est l’histoire d’une équipe de quatre graffeurs qui ont leurs propres codes et leur propre échelle de valeur. Florian Gaag réussit à nous plonger dans cet univers si différent et pourtant si proche. Je l’ai rencontré pour en apprendre un peu plus sur ce film :
Karambolage. Die Sendung der deutsch-französischen Eigenarten
Was bloß ist ein chiffon de barrage? Noch nie gehört? Für Deutsche ein Rätsel, für Franzosen glasklar: Dieser chiffon ist eine Rolle aus altem Teppich oder Lumpen. Er wird von der Pariser Straßenreinigung vor die Rinnsteine an den Straßen gelegt, um das Wasser zu leiten und die Rinnsteine besser fegen zu können. Aha. Einem Franzosen dürfte hingegen ein großes Fragezeichen auf dem Gesicht erscheinen, wenn ihm ein Eierpieker in die Hand gedrückt wird. Den gibt es wiederum in Deutschland, nicht aber im Hexagon. Darum kurz die Erklärung: Ein Eierpieker ist ein kleines Gerät aus Plastik, in dem sich eine Nadel befindet. Damit kann vorsichtig ein kleines Loch ins Ei gepiekst werden, damit beim Kochen die Schale nicht zerplatzt.
Karambolage : L'émission sur les particularités franco-allemandes
Qu'est-ce que c'est qu'un Eierpieker? Vous ne voyez pas? Pour les Français, cela n'évoque rien, pour les Allemands, c'est très clair : Un Eierpieker est un petit appareil en plastique, dans lequel se trouve une aiguille. Ce mécanisme permet de piquer un tout petit trou dans un œuf pour que la coquille ne craque pas lorsqu'on le fait bouillir. Voilà. Un Allemand, en revanche, fait de grands yeux en voyant un chiffon de barrage. Alors, petite explication : C'est un rouleau de vieux tapis et de chiffons qui est mis devant les caniveaux à Paris, pour diriger l'eau plus facilement.
Tatort. Ein deutscher Kult-Krimi
Nach 38 Jahren ist Tatort nach wie vor beliebt: In zahlreichen Kneipen und Cafés gehört das sonntägliche Tatort-Gucken zum festen Programm. Tatort-Stadtführungen in Münster und Berlin, eine Hörspielserie zum Krimi und das Tatort-Fernsehquiz zeugen ebenfalls davon, dass die älteste Krimiserie Deutschlands längst Kult ist. Aber was macht den Reiz der Sendung aus?
Tatort. Une série policière culte
Depuis sa création il y a 38 années, la série policière Tatort n'a pas cessé d'être populaire : De nombreux bars et de cafés allemands invitent chaque dimanche les adeptes de la série télévisée à suivre l'épisode de la semaine dans leurs locaux. La série policière la plus vieille d'Allemagne est devenue culte : il est possible de faire des visites guidées sur les lieux du crime dans les villes de Münster et de Berlin ; des pièces radiophoniques et un quiz à la télévision prouvent également le statut à part de la série. A quoi donc peut tenir son succès ?

