Kochbuch: zu Tisch auf deutsch-französische Art

Besonders auf dem Essensteller zeigen sich die kulturellen Unterschiede zwischen den beiden Nachbarn Deutschland und Frankreich. Fernab der Klischees, ermöglicht ein deutsch-französisches Projekt eines Gymnasiums in Regensburg, die kulinarische Kultur und Tradition des europäischen Nachbarn zu entdecken. Eine Entdeckungsreise in die Vielfalt der französischen und deutschen Küchen ermöglicht nicht nur einen Zugang zu der Historie der beiden Länder, sondern vermittelt vielmehr auch die verschiedenen Lebensphilosophien in Frankreich und Deutschland.

Livre de cuisine : un petit tour dans les cuisines franco-allemandes

Les différences culturelles entre la France et l’Allemagne sont particulièrement frappantes lorsque l’on se met à table. Au-delà des clichés, les repas reflètent différentes philosophies de vie. Un lycée de Ratisbonne a voulu relever un défi : réaliser un livre de cuisine franco-allemand. Voici donc un aperçu de ce qu’on mijote dans les cuisines de France et d’Allemagne .

 

Mit der eigenen Geschäftsidee durch den Berliner Winter

In Deutschland wie in Frankreich wird der Getränkemarkt hauptsächlich von einer Handvoll großer, multinationaler Firmen kontrolliert. Doch durch seine Tradition der regionalen Brauereien ist Deutschland die Wiege einiger origineller Getränke wie „Bionade“ oder „Club-Mate“: 
Ein Besuch bei Benjamin Fischer, Erfinder des Getränks „Berliner Winter“, welches Anfang Dezember 2012 in Berlin auf den Markt gekommen ist. 

Un remontant pour traverser l’hiver berlinois

En Allemagne comme en France, le marché des boissons est majoritairement contrôlé par une poignée de grandes sociétés multinationales. Néanmoins, grâce à sa tradition de brasseries régionales, l’Allemagne est le berceau de plusieurs boissons originales, comme la « Bionade » ou le « Club Maté ».
Rencontre avec Benjamin Fischer, inventeur de la boisson « Berliner Winter », lancé à Berlin début décembre 2012.

 

Die Diplomatie der Currywurst

In weniger als fünf Jahren sind zwei Pariser Bars, das Café Titon und die Udo-Bar, zu wertvollen Botschaftern Deutschlands in der französischen Hauptstadt geworden. Sie schenken deutsches Bier aus, bieten Currywurst an und geben somit tausenden Parisern das Gefühl, Deutschland ein bisschen näher zu sein – oder genauer gesagt Berlin... Interessantes Detail: Eine dieser germanophilen Hochburgen, das Café Titon, wird von zwei Franzosen geführt, die noch nie in Deutschland lebten und auch kein Deutsch sprechen.  

La diplomatie de la Currywurst

En moins de cinq ans, deux bars parisiens, le Café Titon et le Udo bar, sont devenus de précieux ambassadeurs de l’Allemagne à Paris. Servant de la bière allemande et proposant de la Currywurst, ils donnent le sentiment à des milliers parisiens d’avoir un pied en Allemagne – et plus précisément à Berlin... Petit détail piquant : l’un de ces deux hauts lieux de la germanophilie, le Café Titon, est géré par deux Français n’ayant jamais vécu en Allemagne et ne parlant pas allemand.    

 

Prost

Deutschland hat für viele Franzosen nicht den Ruf eines Weinlandes. Daran ist sicherlich etwas Wahres, denn die Zahlen von Bierbrauereien und von getrunkenen Hektolitern Bier sind wahrlich beeindruckend - auch wenn sie, was die Zahl der Liter pro Einwohner betrifft, nicht ganz Weltspitze sind. Tatsache ist, dass in Deutschland aber auch viel Weißwein angebaut wird.

Buvons

L'Allemagne n'a, pour de nombreux Français, pas la réputation d'être une nation viticole. Il y a certes du vrai dans cela: le nombre de brasseries et d'hectolitres de biere bus est effectivement impressionnant, même si, en ce qui concerne les quantités par habitants, ils ne constituent pas le record mondial. Il est également vrai qu'il existe en Allemagne de nombreux vignobles qui produisent des vins blancs.

 

B wie Baguette & Brot

Nur wenige deutsche Jugendliche haben noch nie über "Bernd das Brot" gelacht, das Kastenbrot mit (zu) kurzen Armen und Schmollmund, das als ewiger Verlierer regelmäßig über die Fernsehschirme flimmert. Dabei benutzen die meisten von ihnen die traditionellen Butterbrotdosen für die Schulbrote gar nicht mehr.

B comme Baguette & Brot

« Bernd das Brot »: rares sont les jeunes Allemands qui ne se sont encore jamais amusés de la mine boudeuse du morceau de pain carré aux bras (trop) courts qui se produit régulièrement sur le petit écran en jouant avec assiduité les grands perdants. Mais la plupart d’entre eux ont pourtant déjà remisé leurs « Butterbrotdosen », boîtes à tartines traditionnelles des écoliers allemands…

 

Die fabelhafte Welt des Berliner Döner

Der in den 1970er in Deutschland kreierte Döner Kebab ist heute international bekannt. Und hält so viel er kann der Krise und den Skandalen stand.

Le fabuleux destin du kebab de Berlin

Né dans les années 70 en Allemagne, le döner kebab est aujourd’hui un sandwich internationalement reconnu. Et résiste, tant bien que mal, à la crise et aux scandales.

 

Weinkultur in Deutschland und Frankreich

Frankreich wird traditionell als das Land des Weins, so wie Deutschland als das Land des Bieres betrachtet. Die Zahlen sprechen für sich: Im Durchschnitt konsumiert ein Deutscher 24 Liter Wein pro Jahr, während ein Franzose mit bis zu 57 Litern mehr als das Doppelte trinkt. Umgekehrt ist Frankreich eines der europäischen Länder, in denen der Bierkonsum mit 34,7 Litern pro Einwohner und Jahr am schwächsten ist. In Deutschland liegt dieser Durchschnitt bei 123 Litern.

La culture du vin en France et en Allemagne

La France est traditionnellement considérée comme le pays du vin et l’Allemagne comme celui de la bière. Les chiffres parlent d’eux-mêmes : en moyenne, un Allemand consomme 24 litres de vin par an ; un Français jusqu'à 57 litres par an, soit plus du double. A l’inverse, la France est un des pays d’Europe où la consommation de bière est la plus faible avec 34,7 litres par habitant et par an contre 123 litres en Allemagne.

 

Kaffee und Kuchen oder goûter: Wie stillt man den kleinen Hunger?

Eine Tasse Kaffee mit Kuchen oder doch lieber nur ein pain au chocolat und vielleicht ein Glas Milch? Wenn am späten Nachmittag der Hunger zuschlägt, verfolgen Deutsche und Franzosen ganz unterschiedliche Strategien.

Kaffee und Kuchen ou goûter: comment combler un petit creux ?

Une tasse de café avec du gâteau ou plutôt un pain au chocolat avec un verre de lait froid ? Quand les Allemands et les Français cherchent à satisfaire une petite faim en fin d’après-midi, ils poursuivent des stratégies toutes différentes.

 

Von Soßen, Plüsch und Pirouetten: deutsch-französische Wortschatzübungen

Bouillon, Dessert oder doch lieber Frikassee? Wer sich in einer deutschen Küche umsieht, stößt schnell auf zahlreiche französische Eindringlinge. Aber nicht nur im Küchenvokabular wimmelt es nur so vor Gallizismen. Auch andere Bereiche der deutschen Sprache sind von den Franzosen nonchalant infiltriert worden. Kann der arme Germanismus da überhaupt noch mithalten?

Sauces, peluches et pirouettes: petit exercice de vocabulaire franco-allemand

Bouillon, Dessert ou plutôt Frikassee ? En jetant un coup d'œil sur la cuisine allemande, on découvre rapidement un grand nombre d'intrus français. Mais ce n'est pas seulement le vocabulaire culinaire qui fourmille de gallicismes. D'autres domaines de la langue allemande ont également été nonchalamment infiltrés par le français. Le pauvre germanisme pourra-t-il tenir tête au gallicisme ?

 

Formule Jeune – Die französische Haute-Cuisine im Elsass entdecken

Vor einem Jahr wurde die französische Gastronomie von der UNESCO als immaterielles Kulturerbe erklärt. Jedoch hat die Verkostung dieser hohen Küche ihren Preis: Ein Menü in einem mit einem oder mehreren Michelin-Sternen ausgezeichneten Restaurant kostet schnell mehrere hundert Euro.Im Elsass haben junge Menschen unter 35 Jahre das große Glück, diese hochwertige Küche zu einem Vorteilspreis zu kosten: Dank besonderer Menüangebote zwischen 37 € und 100 € haben sie einen leichteren Zugang zu diesem Geschmacksuniversum.

Formule Jeune – découvrir la haute-cuisine française en Alsace

Voilà un an que la gastronomie française a officiellement fait son entrée dans le patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO. Mais la dégustation de cette haute-cuisine est relativement coûteuse : le menu d’un restaurant récompensé par des étoiles Michelin vaut rapidement plusieurs centaines d'euros. En Alsace, les jeunes de moins de 35 ans disposent d’une offre très intéressante pour déguster cette cuisine haut-de-gamme à un prix favorable : grâce à des formules comprises entre 37 € et 100 €, ils peuvent s’accorder une escapade dans cet univers du goût.

 

Vanillekipferl oder bûche de Noël? Deutsch-französische Weihnachtsvariationen

Kunstschnee, Glitzerkugeln und bergeweise Süßigkeiten: Wohin man im Monat Dezember auch blickt, immer läuft einem der Weihnachtsmann vor der Nase herum. Spätestens zum ersten Dezember können es auch hartgesottene Gegner der Besinnlichkeit nicht länger verleugnen: Es weihnachtet sehr. Aber ist die Weihnachtszeit überall gleich?

Vanillekipferl ou bûche de Noël? Variations de Noël franco-allemandes

De la neige artificielle, des boules de Noël scintillantes et des tas de sucreries : où que vous posiez votre regard en décembre, il croisera le Père Noël. A partir du 1er décembre, même les plus réticents au recueillement ne peuvent plus nier que l’esprit de Noël est dans l’air. Mais les traditions sont-elles partout les mêmes?

 

Baguette versus Pumpernickel: deutsch-französische Backtraditionen

Wer sich als Deutscher in eine französische boulangerie verirrt, kann schnell einmal den Überblick verlieren: Gâches, brioches und pains au lait in rauen Mengen, jedoch nur eine Sorte Brot und das ist auch noch weiß. Aber was wäre schon das Land der haute cuisine, wenn es nicht eine ganz andere Backtradition hätte?

Baguette contre Pumpernickel : traditions de panification franco-allemandes

Un Allemand qui s'aventurerait dans une boulangerie française pourrait très vite se perdre : gâches, brioches et pains au lait en abondance, mais une seule sorte de pain et, qui plus est, un pain blanc ? En effet, le pays de la haute cuisine a une tradition de panification toute différente.

 

Blutwurst, Hirn und Gänseleber: die Höhen und Tiefen des Vegetarierlebens

Was macht ein Vegetarier, den es nach Frankreich verschlägt? Er leidet stumm und isst salade verte au chèvre chaud. Aber auch einem in Deutschland lebenden Franzosen, der dem Fleisch abgeschworen hat, erginge es wohl kaum besser. Wie überlebt man als Vegetarier im Königreich von Wurst und Innereien?

Foie gras, cerveau et boudin noir : les hauts et les bas de la vie végétarienne

Que fait un végétarien qui aurait la malchance de se retrouver en France? Il souffre en silence et mange sa salade verte au chèvre chaud. Mais en Allemagne, un Français qui aurait renoncé à la viande, n'ira pas beaucoup mieux. Comment les végétariens survivent-ils au royaume de la saucisse et des entrailles?