Manche Schülerinnen und Schüler haben zwar gestöhnt unter dem „Gewicht“ des 280 Seiten starken Romans „Le monde dans la main“ von Mikaël Ollivier, dennoch hat er einer breiten Mehrheit am besten gefallen. Nominiert waren außerdem die Romane „La fille sur la rive“ von Hélène Vignal, „Un cargo pour Berlin“ von Fred Paronuzzi sowie die Kurzgeschichtensammlung „Désobéis!“ von Christophe Léon. Damit ein Favorit gewählt werden konnte, mussten in den angemeldeten Schulen alle vier Bücher gelesen werden!
Certes, les 280 pages du roman „Le monde dans la main“ de Mikaël Ollivier ont fait grincer des dents certains lycéens, il n’empêche que c’est celui que la grande majorité a préféré. Les autres livres en lice étaient „La fille sur la rive“ d’Hélène Vignal, „Un cargo pour Berlin“ de Fred Paronuzzi ainsi que le recueil de nouvelles „Désobéis!“ de Christophe Léon. Pour pouvoir choisir leur favori, les lycéens inscrits au projet devaient les lire tous les quatre.
Bevor er zum Buchsalon nach Paris aufbricht oder in Nantes aus Anlass des internationalen Frankophonietages am 20. März die Frankophonie feiert, ist der kongolesische Autor Alain Mabanckou zu einer Deutschlandtour aufgebrochen. Nach der Übersetzung seines Romans Black Bazar im Jahr 2010 und seines großen Erfolges Stachelschweins Memoiren ein Jahr später, ist sein Buch Zerbrochenes Glas endlich im Verlag Liebeskind erschienen. Eine Begegnung mit dem international renommierten Autoren, der auf einen einzigartigen Werdegang zurückblickt.
Avant de se rendre au Salon du Livre de Paris, ou de célébrer la francophonie – dont la journée internationale se tenait le 20 mars – à Nantes, l’auteur congolais Alain Mabanckou a traversé l’Allemagne. Après les traductions de son roman Black Bazar en 2010, puis Mémoires de porc-épic en 2011, c’est au tour de Verre Cassé de paraître enfin en langue allemande aux éditions Liebeskind. Rencontre avec un écrivain de renommée internationale au parcours singulier.
Karikaturen zeigen mit dem Finger meist dahin, wo es weh tut. Die Ausstellung und das Buch „Paarlauf/ Pas de deux“ stellt Karikaturen aus 50 Jahren deutsch-französischer Freundschaft aus, unter anderem vom französischen Le Monde-Karikaturisten Plantu und dem Tagesspiegel-Zeichner Stuttmann. Junge Kollegen aus Deutschland und Frankreich zeigen ihren Blick auf die gemeinsame deutsch-französische Zukunft. Im Februar ist die Ausstellung zu Gast im CIDAL und im Goethe-Institut in Paris, bis zum 13. März kann man sie im Auswärtigen Amt und dann im Institut français in Berlin bis zum 30. Mai 2013 anschauen.
Les caricatures mettent souvent le doigt là où ça fait mal. L’exposition « Paarlauf / Pas de deux » revient sur 50 ans de caricatures franco-allemandes en mettant à l’honneur Plantu, le caricaturiste du quotidien Le Monde ou encore Stuttmann, qui dessine pour le Tagesspiegel. Des confrères plus jeunes y présentent, eux, leur vision de l’avenir commun de la France et de l’Allemagne. Hébergée en France, au mois de février, au CIDAL et à l’Institut Goethe de Paris, on peut également en visiter une partie jusqu’au 13 Mars au Ministère des affaires étrangères allemand puis à l'Institut français de Berlin du 14 mars au 30 mai 2013.
In Paris, in der malerischen Rue de Burq inmitten des Montmartre-Viertels, liegt eine kleine deutsche Buchhandlung: die Librairie Buchladen. Ihr Konzept: Sie hat nicht nur deutsche Titel und deutschsprachige Literatur in Übersetzung im Sortiment, sondern auch andere ausländische Autoren, beispielsweise skandinavische, um Leser anzuziehen, die nicht unbedingt nur nach deutschen Büchern suchen.
A Paris, dans la pittoresque rue de Burq, au cœur de Montmartre, se trouve une petite librairie allemande : La Librairie Buchladen. Son concept : proposer de la littérature germanique en langue originale ou traduite, mais aussi des auteurs étrangers, scandinaves notamment, susceptibles d’attirer des lecteurs n’étant pas forcement à la recherche de livres dans la langue de Goethe.
Immer auf dem Laufenden sein, was im Nachbarland gerade passiert – dank des Internets ist das einfach. Nur muss man wissen, wo man nachschauen kann. Fast alle Zeitungen und Zeitschriften haben inzwischen einen eigenen Internetauftritt, ein E-Paper, einen Facebook- und Twitteraccount. Reine Onlinemedien bieten oft eine alternative Berichterstattung. Dieser Presseüberblick zeigt eine Auswahl interessanter Seiten auf Deutsch und auf Französisch.
Grâce à internet, il est maintenant bien simple de s’informer sur ce qui ce passe dans le pays voisin. Il suffit de savoir où trouver les sources d’informations. Presque tous les journaux et magazines se déclinent sur la toile, ou proposent des versions numériques de leurs éditions, une page Facebook ou encore un compte Twitter. Les nouveaux médias exclusivement en ligne offrent de leur côté des contenus alternatifs. Ce tour d’horizon de la presse actuelle propose une sélection de sites intéressants, accessibles en allemand et en français.
Jeder kennt Sherlock Holmes, Miss Marple und Pater Brown. Ein Krimi oder ein Gangsterepos, der in London, Chicago oder New York spielt, fällt wohl jedem spontan ein. Aber wer kennt Hubertus Hummel, Ann Kathrin Klaasen oder Siggi Baumeister?
Tout le monde connait Sherlock Holmes, Miss Marple ou encore Pater Brown. Un roman policier ou une épopée de gangsters à Londres, Chicago ou New York viennent spontanément à l'esprit de chacun. Mais qui connait Hubertus Hummel, Ann Kathrin Klaasen ou Siggi Baumeister?
Bereits über 80 Jahre alt und kein bisschen aus der Mode gekommen: Der Reporter Tim und Struppi, sein kleiner Hund, waren Ende letzten Jahres in 3D auf allen Kinoleinwänden zu sehen. Kein Geringerer als Steven Spielberg nahm sich des Stoffes des berühmten Comiczeichners Hergé an. Bis heute zählen die Abenteuer von Tim und Struppi zu den bedeutendsten europäischen Comicserien; es gibt sogar „Tintinologen“, die die Hintergründe der Serie genau untersuchen. Was ist das Besondere an dieser Figur?
Déjà plus de 80 ans et toujours à la mode : fin 2011, le reporter Tintin et son petit chien Milou étaient à voir en 3D sur grand écran. Qui d’autre que Steven Spielberg pouvait oser réaliser un film à partir des histoires du célèbre dessinateur Hergé ? Jusqu'à présent, les aventures de Tintin font partie des séries de bandes dessinées européennes les plus populaires; il existe même des « tintinologues » examinant en détail les trames de la série. Mais pourquoi cette figure est-elle si particulière ?
Nicht nur Lateinlehrer und Studiengebühreneintreiber geistern durch Schüler- und Studentenalbträume, sondern häufig auch mittelalterliche Gelehrte und der kleine Prinz. Denn was viele Sprachlehrer und Universitätsprofessoren für die perfekte Lektüre halten, macht dem Lerneifer ihrer Eleven meist den Garaus. Mit welchen Büchern sollte man seine Schüler und Studenten lieber verschonen?
Ce ne sont pas seulement les professeurs de latin ou les bulletins de frais d'inscription qui hantent les nuits des lycéens et des étudiants. Les savants du Moyen Âge ou le Petit Prince peuvent également être la cause de nuits blanches. Car ce que les professeurs de langues au lycée et à l'université considèrent être une lecture idéale, met parfois à mal le désir d’apprendre de leurs élèves. Voici une petite liste des livres avec lesquels vous feriez mieux de ne pas tourmenter vos étudiants et lycéens.