Jazzdor: eine europäische Jazz-Plattform

Für Jazzliebhaber steht ein Pflichttermin an: das siebte Jazzdor-Strasbourg-Berlin-Festival vom 5. bis zum 8. Juni in der Kulturbrauerei in Berlin. Die Konzerte stehen dieses Jahr im Zeichen des 50-jährigen Jubiläums des Élysée-Vertrages – dieses Festival überzeugt durch seine Vielfalt und die teilnehmenden Künstler aus der ganzen Welt.

Jazzdor : une plateforme européenne pour le jazz

Tous les amoureux du jazz ont rendez-vous à la Kulturbrauerei de Berlin du 5 au 8 juin 2013 pour la 7ème édition du Jazzdor-Strasbourg-Berlin. Placée sous le signe des 50 ans du Traité de l’Élysée, cette édition du festival se démarque par son éclectisme et une sélection d’artistes très cosmopolites.

 

Sommerausflug: Festivals in Frankreich im Überblick

Mit dem Sommerbeginn startet die Festival-Saison in Frankreich. Eine wahre französische „Spezialität“, die für jeden Geschmack etwas bereithält: Musik, Theater, darstellende Kunst, Kino... Einige Veranstaltungen sind weltweit bekannt, beispielsweise das internationale Rockfestival „Les Eurockéennes“ oder das Festival von Avignon, während andere ein Geheimtipp bleiben, wie das Straßentheaterfestival in Aurillac. Hier eine nicht erschöpfende Auswahl einiger Festivals in Frankreich, die man in diesem Sommer nicht verpassen sollte.

Echappée belle : tour d’horizon des festivals en France

Avec l’arrivée des beaux jours, la saison des festivals commence en France. Véritable spécialité hexagonale, il y en a pour tous les goûts : musique, théâtre, spectacle vivant, cinéma… Certaines manifestations sont mondialement connues, comme Les Eurockéennes de Belfort ou le Festival d’Avignon, d’autres demeurent plus confidentielles, comme le Festival International de Théâtre de Rue d'Aurillac. Sélection non exhaustive de quelques festivals à ne pas rater cet été en France.

 

Bühne frei für Seeed: Fokus auf Peter Fox

Seit dem Erscheinen ihres neuen Albums sind die „Dancehall Caballeros“ wieder ganz vorne mit dabei: Mitte Oktober führte ihre CD die die Verkaufslisten an und ihre Konzerte in Berlin, die für Anfang Dezember geplant sind, sind seit mehreren Monaten ausverkauft.

Seeed de retour sur scène : focus sur Peter Fox

Dès la sortie de leur nouvel album, les « Dancehall Caballeros » font un retour très remarqué : le disque est classé en première place des ventes à la mi-octobre et leurs concerts à Berlin, prévus début décembre, affichent complets depuis plusieurs mois.

 

FrancoMusiques Live! Dezember 2012! Es geht los!

Die FrancoMusiques Live! Tour durch Deutschland geht in die zweite Runde und präsentiert zwei der angesagtesten Nachwuchskünstler der aktuellen französischen Musikszene: den Romantiker Alex Beaupain und die spritzige Liza Manili.
Überzeugen Sie sich selbst und besuchen Sie eines der Live-Konzerte der FrancoMusiques-Tournee!

 

FrancoMusiques Live! Décembre 2012! Venez nombreux !

Le festival FrancoMusiques Live! prépare sa deuxième tournée en Allemagne et va vous présenter cette année deux valeurs montantes de la scène musicale française : le romantique Alex Beaupain et  la pétillante Liza Manili.
La langue représente t’elle une barrière musicale ? Bien sûr que non …
N’avez-vous pas un de vos chanteurs favoris qui chante dans une autre langue que la votre ?
Alors suivez la tournée FrancoMusiques et venez découvrir peut-être un de vos futurs chanteurs préférés !

 

Die GEMA-Reform im Zentrum der Debatte

Die deutsche Club-Szene ist in Aufruh. Die deutsche Gesellschaft für Urheberrecht, die (GEMA), ist mit ihrem Versuchihre Tarife zu vereinfachen, zum Angriffsziel der Clubbesitzer geworden. Diese müssen ab dem 1. April 2013 mit einer erheblichen Erhöhung ihrer GEMA-Gebühren rechnen.        
Die „Clubs“ starten zum Gegenangriff. Von Berlin aus, der Stadt der vielen Clubs, haben sie Internet-Petitionen verfasst, um ihr Publikum auf eine mögliche Erhöhung der Eintrittspreise aufmerksam zu machen. 
Was bringt die Clubs dazu, plötzlich ihre Rechte so lautstark zu verteidigen? Mit dem Risiko, als mächtige Lobby der Kulturindustrie abgestempelt zu werden?

La réforme des tarifs de la GEMA au cœur des débats en Allemagne

La scène des discothèques allemandes est en ébullition. La société des droits d’auteurs allemande, la GEMA, en voulant simplifier  ses tarifs, est devenue la cible de boîtes de nuit, qui devront, à partir du 1er avril 2013, compter avec une hausse importante du prix de leurs licences.
Les « Clubs » contre-attaquent ! À Berlin, ville où ils ne manquent pas, ils lancent des pétitions sur internet pour sensibiliser leurs publics à la hausse des prix d’entrée qui les guette.
Qu’est-ce qui pousse soudainement les discothèques à défendre si bruyamment leurs intérêts ? Avec le risque de passer pour un lobby puissant des industries culturelles.

 

Discover Pop Festival

Französische Popmusik verführt Deutschland - AUDIO Reportage

Seit dem Erfolg von Zaz in Deutschland im Jahr 2011, träumen viele französische Sänger davon, sich einen Platz auf deutschen Bühnen zu sichern. Was könnte da besser sein als ein Showcase-Festival, um das Publikum und die vom bureauexport eingeladenen Branchenvertreter zu überzeugen?

Discover Pop Festival

Opération séduction pour la Pop française en Allemagne - reportage AUDIO

Après le succès de Zaz Outre-Rhin en 2011, d'autres artistes français rêvent de se faire une place sur la scène allemande. Quoi de mieux qu'un festival showcase pour convaincre public et professionnels invités par le Bureau export de Berlin.

 

 

Am 21. Juni, machen Sie Musik!

„Make Music“ oder „Dünya Müzik Günü“. So nennt man auf Englisch und Türkisch die „Fête de la musique“, die ihren Ursprung im Jahre 1982 in Frankreich hat und ein wachsendes Echo in aller Welt findet. In Deutschland hat das Fest der Musik bereits 1995 die Berliner begeistert und findet heute in etwa zwanzig deutschen Städten statt. Also legt am 21. Juni eure Schüchternheit ab und macht auf beiden Seiten des Rheins Krach!

Le 21 juin, faites de la musique !

Renommée « Make Music » aux Etats-Unis ou « Dünya Müzik Günü » en Turquie, la Fête de la musique, née en France en 1982, trouve un écho grandissant sur tous les continents. En Allemagne, la « Fest der Musik » qui a conquis Berlin dès 1995 existe aujourd'hui dans une vingtaine de villes. Alors ce 21 juin, ne soyez plus timides : faites du bruit des deux côtés du Rhin !

 

Paris und Berlin, Partnerinnen seit 25 Jahren

Ein Currywurstverkauf auf dem Pariser Rathausplatz? Ein deutsch-französischer Rap-Workshop und ein Hip-Hop-Termin mit Jugendlichen aus New-York? 2012 feiern Paris und Berlin 25 Jahre Freundschaft und Zusammenarbeit.

Paris et Berlin, acolytes depuis 25 ans

Des « Currywurst » sur le parvis de l’Hôtel de Ville, du Molière dans la langue de Goethe, des échanges de rappeurs et même un rendez-vous hip-hop avec des jeunes du Bronx… En 2012, Paris et Berlin fêtent 25 ans d’amitié et de coopération.

 

You got the flow? Entwicklung des Rap in Deutschland und Frankreich

Egal ob Franzose oder Deutscher, du hast sicherlich schon mal Musik von Tupac, Eminem oder Missy Elliot gehört. Wenn du aus Frankreich kommst, ist es jedoch recht unwahrscheinlich, dass du Advanced Chemistry, Die Fantastischen Vier oder Bushido kennst. Umgekehrt gilt wohl das Gleiche für jemanden aus Deutschland: Hast du schon einmal etwas von IAM,  NTM oder Diam’s gehört?

You got the flow? Regard sur l’évolution du rap en Allemagne et en France

Français ou Allemand, tu as sûrement déjà écouté un morceau de Tupac, Eminem ou Missy Elliot. Si tu vis dans l’hexagone, il est toutefois moins probable que tu connaisses Advanced Chemistry, Die Fantastischen Vier ou Bushido. A l’inverse, si tu vis entre le Rhin et l’Oder, as-tu déjà entendu parler de IAM, NTM ou Diam’s ?

 

 

Unterirdische Klänge

Neben den Fahrgästen bevölkert eine andere soziale Gruppe die Untergrundbahnen dieser Welt: die Musiker. In Paris versucht man ihre wilde Verbreitung zu regulieren.

Sonorités souterraines

Avec les voyageurs, un autre groupe social peuple les métros de ce monde : les musiciens. À Paris, on tente de régulariser leur prolifération sauvage.

 

Kultur reglementieren? Das Beispiel Radio.

Benutzt eine große französische Firma zu viele Anglizismen ohne entsprechende französische Übersetzung in ihren Werbespots, wird sie dafür sehr wahrscheinlich verklagt. Bereits seit 1994 schützt ein Gesetz zum Gebrauch der französischen Sprache („Loi Toubon“) die Franzosen vor einer „Überfremdung“ durch (vor allem englische) Lehnwörter im öffentlichen Raum. So auch im Radio. Ein vergleichender Blick auf die Radiolandschaften Deutschlands und Frankreichs.

Réglementer la culture? L'exemple de la radio

Si une grande entreprise française utilise trop d’anglicismes dans ses spots publicitaires, notamment sans les traduire en français, elle risque une poursuite judiciaire. Depuis 1994, la Loi Toubon régularisant l’emploi de la langue française protège les Français et leur espace public contre « l’infiltration » du français par des mots anglais. L’espace public… c’est aussi la radio. Voici une petite comparaison du paysage radiophonique en France et en Allemagne.

 

Jenseits von Piaf und Brel: Die Nouvelle scène française kann sich hören lassen!

Wer mit französischer Musik nur schnulzige Texte und Akkordeonklänge verbindet, hat wahrscheinlich schon länger kein Album aus Frankreich mehr gehört. Die Zeiten von Édith Piaf, Jacques Brel und Serge Gainsbourg sind schon länger passé und die nationalen Bühnen von Vertretern des Elektropops und des Neochansons beherrscht. Und die sind so gut, dass sie nun trotz französischer Texte zum Eroberungsfeldzug durch den Rest Europas ansetzen.

Au-delà de Piaf et Brel : la nouvelle scène française se fait entendre !

Si la musique francophone est liée pour vous à des paroles « gnangnan » et des sons d'accordéon, c’est peut-être lié au fait que vous n’avez pas écouté de disque français ces derniers temps. L'époque d'Édith Piaf, de Jacques Brel et de Serge Gainsbourg est passée depuis longtemps et les scènes nationales sont désormais investies par les représentants de l'Electro-pop et la nouvelle chanson. Malgré leurs paroles en français, ces jeunes musiciens sont tellement talentueux qu'ils sont également partis conquérir le reste de l'Europe.

 

Und täglich grüßt Europa

Vor gut drei Jahren gründete Laurence Aubron den Lokalsender EuradioNantes, wofür sie kürzlich den französischen Nationalverdienstorden erhielt. Ihr Traum vom Radio, das Europa in unserem Alltag sichtbar macht, hat sich erfüllt. Seitdem wird jedes Jahr bei EuradioNantes ein junges internationales Redaktionsteam ausgebildet.

L'Europe de tous les jours

Laurence Aubron a fondé il y a trois ans la station locale d’EuradioNantes. Cette création lui a valu de recevoir la médaille de l'Ordre national du Mérite il y a deux mois. Son rêve d’une radio qui permette de rendre l’Europe accessible dans notre vie quotidienne s’est réalisé.

 

Käsebrot und Beaujolais: Humoriges aus Deutschland und Frankreich

Frankreich, das Heimatland des Chansons, muss sich in Sachen Textkomposition und Melodieführung von niemandem etwas vormachen lassen. Den Beweis hierfür haben Brassens, Gainsbourg und Co. oft genug geführt. Aber wo verstecken sich eigentlich die deutschen Sänger? Und wie steht es um den witzigen französischen Chanson im 21. Jahrhundert?

Käsebrot et Beaujolais : chansons humoristiques en France et en Allemagne

La France, pays natal de la chanson, n’a plus rien apprendre dans le domaine de la composition de paroles et de mélodies lyriques. Brassens, Gainsbourg et autres ont fourni assez de preuves pour cela. Mais où les chansonniers allemands se cachent-ils ? Et où en est la chanson humoristique française au XXIe siècle ?

 

Märchenstunde mit Musik: deutsch-französische Frühlingsfestivals

Die Natur erwacht, erste Blüten machen sich bemerkbar und die Sonne kehrt aus ihrem Winterschlaf zurück. Gäbe es einen besseren Moment, um sich den Rucksack auf zu schnallen und das Nachbarland zu erkunden? Berlin und Paris sind immer eine Reise wert, aber es lohnt nicht weniger, sich auch einmal in die Provinz zu trauen. Denn dort finden pünktlich zum Frühlingsanfang zahlreiche Festivals statt, die man nicht verpassen sollte.

Contes de fée musicaux : les festivals de printemps franco-allemands

La nature s'éveille, les premières fleurs apparaissent et le soleil sort de son sommeil hibernal. Y aurait-il un meilleur moment pour faire son sac à dos et découvrir le pays voisin ? Berlin et Paris sont bien sûr des destinations intéressantes, mais la province mérite également que l’on s’y aventure. Car dès le début du printemps, on y organise de nombreux festivals que vous ne devriez pas rater. 

 

Elektronische Musikrichtungen: ein Big Bang der Stile und Klänge

Deutschland und Frankreich sind mit einer Vielzahl von Künstlern zwei Heimstätten elektronischer Musikrichtungen, die über eine internationale Einflusssphäre verfügen. Warum „elektronische Musikrichtungen“? Denn die geläufige Bezeichnung „Elektro“ wird der Vielfältigkeit dieses Genres nicht gerecht. Schließlich können der virtuose DJ, der stoische Synthesizer-Spieler und der Sammler elektronischen Musikmaterials nicht in einen Topf geworfen werden.

Musiques électroniques : un Big Bang de styles et de sons

Avec une quantité indénombrable d’artistes, l’Allemagne et la France sont deux foyers de musiques électroniques représentant une sphère d’influence internationale. Pourquoi le terme « musiques électroniques » ? Car l’appellation courante « électro » ne représente pas la multiplicité des styles. Les DJs virtuoses de la platine, les stoïques joueurs de synthé ou les épavistes de matériel électronique ont chacun leur propre genre et style musical.