Die deutsch-französischen Elemente geben den Ton an

Le franco-allemand donne le ton


Von: Sébastien Vannier

De: Sébastien Vannier

Englische Liedtexte sind oft notwendig, um auf der internationalen Bühne erfolgreich zu sein, selten gibt es Künstler in Frankreich oder Deutschland, die sich in der Sprache des Nachbarlandes versuchen. Trotz allem gelingt es einigen Musikern, die dem breiten Publikum mehr oder weniger bekannt sind, beide Sprachen in ihre Melodien zu integrieren.

Si chanter en anglais est souvent un passage obligé pour réussir sur la scène internationale, rares sont les artistes en France et en Allemagne qui s’essayent dans la langue du pays voisin. Malgré tout, quelques exemples, plus ou moins connus du grand public arrivent à intégrer les deux langues dans leurs mélodies.

Eine Fremdsprache spricht man nicht auf Knopfdruck. In einer Fremdsprache zu singen, ist noch seltener, vor allem wenn es um Französisch für Deutsche oder um Deutsch für Franzosen geht. Trotzdem gibt es einige Künstler, denen dieser Schritt gelungen ist.

 

Patricia Kaas, musikalische Botschafterin Frankreichs in Deutschland

Die bekannteste ist wahrscheinlich Patricia Kaas. Die Sängerin aus Forbach mit einem französischen Vater und einer deutschen Mutter ist ganz in der Nähe der Grenze aufgewachsen. Sie erzählt übrigens von den Ferien, die sie während ihrer Kindheit in Deutschland verbracht hat in dem Lied « D'Allemagne ». Ihre Alben « Mademoiselle chante le blues » oder « Je te dis vous » feiern in beiden Ländern große Erfolge. Das letztgenannte war sogar 36 Wochen in den deutschen Top 100 und zugleich auf Platz 1 der meistverkauften Platten in Frankreich. Auch als Vertreterin für Frankreich bei der Eurovision 2009 singt Patricia Kaas vorher alles auf Französisch. Dennoch spricht sie perfekt Deutsch und singt sogar Ganz und gar in der Sprache von Goethe. Es überrascht daher nicht, dass sie ihr letztes Album « Kabaret » nennt und nicht « cabaret ». Diese untypische Biographie und ihre zahlreichen Tourneen in ganz Europa haben dazu beigetragen, dass sie auf beiden Seiten des Rheins sehr beliebt und bekannt ist und das Interesse für das französische Chanson in Deutschland gestiegen ist.

Im Gegensatz dazu hat sich eine große Frau der deutschen Szene, Nena, bereit erklärt, für den Fernsehkanal ARTE auf Französisch zu singen. In einer Sendung, die den 1980er Jahren gewidmet wurde, sang die Künstlerin ihren Hit « 99 Luftballons » auf Französisch. Auch hier war das Ziel des deutsch-französischen Senders, deutsche Künstler in Frankreich zu fördern. Eine Anekdote am Rande: Ein anderer Star der deutschen Szene, Peter Fox, der mit bürgerlichem Namen Pierre Baigorry heißt, hat sehr enge Verbindungen mit Frankreich. Der Vater des Sängers und Bandleaders der beliebten Gruppe Seeed kommt aus dem Baskenland. Es überrascht daher nicht, die Gruppe Seeed als Duo mit französischen Gruppen zu finden, wie es 2006 der Fall war mit der Gruppe Saïan Supa Crew in der Sendung Taratata. Diese Art von Erfahrung ist zugleich eine Gelegenheit, um deutsche Gruppen dem jungen französischen Publikum vorzustellen.

Reinhard Mey vs. Frédérik Mey

In einer anderen Tonlage verdient auch Reinhard Mey seinen Platz auf der Künstlerliste, die zur Weiterentwicklung der deutsch-französischen Beziehungen über die Musik beitragen. Als ehemaliger Schüler eines französischen Gymnasiums wurde der Berliner in Deutschland mit zahlreichen Liedern berühmt, darunter der Hit von 1974 « Über den Wolken ». Sein letztes deutsches Album erschien 2007 mit « Der Bunte Hund ». Aber Reinhard Mey hat auch in Frankreich Karriere gemacht, mit sieben Alben auf französisch, unter dem Titel "Edition française", also Volume 1 bis 7, von denen das letzte den Untertitel "Douce France" trägt. Frédérik Mey - das ist sein Künstlername in Frankreich - war sogar der erste Nicht-Franzose, der 1968 den Titel des "Prix international de la chanson française" erhielt.

 

Stereo Total erneut auf Tournee

Neben diesen illustren Beispielen sind zahlreiche Musikgruppen im aktuellen deutsch-französischen Milieu entstanden. Entweder, weil ihre Mitglieder aus beiden Ländern kommen, oder weil sie in beiden Sprachen singen. Das ist genau der Fall für die Berliner Gruppe Stereo Total, die nun seit mehr als zehn Jahren eine Welttournee nach der anderen bestreitet. Sie setzt sich aus Françoise Cactus (Francoise Van Hove, ehemalige Leader der Gruppe Les Lolitas) und Brezel Göring (Friedrich Ziegler) zusammen. Stereo Total hat gerade ihr neuestes Album « Baby Ouh! » herausgebracht. Mit ihrem Elektro-Stil wurde die Gruppe vor allem mit ihrem Lied                                « L'Amour à trois » und der deutschen Version « Liebe zu dritt » bekannt. 

Ein anderes, etwas untypisches Beispiel für eine deutsch-französische Gruppe: Anaël et Jeanne. Das Geschwisterpaar machte mit seinem ersten Album « Sortie » und dem Lied                       « C'est juste » auf sich aufmerksam. Ihre Rapbeats vermischen angenehm die französischen und deutschen Texte. Nach fünf Jahren Pause feiert das Duo 2010 sein Comback mit dem vielversprechenden Album « Neuzeit Blues ». Schließlich sieht die Berliner Szene die deutsch-französische Gruppe Walakatah regelmäßig auftreten, die Ska und Akkordeonbegleitungen zu bieten hat. Noch dieses Jahr werden sie bei Fête de la musique zu Gast sein.

Mit unterschiedlichem Niveau und in verschiedenen Genres tragen also all diese Künstler zu einem besseren Verständnis der Beziehungen zwischen Deutschland und Frankreich bei. Dank ihrer internationalen Botschaft ermöglicht es die Musik, neue Zielgruppen anzusprechen und sie für die Kultur und die Sprache des Nachbarlandes  aufmerksam zu machen.

Parler une langue étrangère n’est jamais acquis d’avance. Chanter dans une langue étrangère est encore plus rare, surtout lorsqu’il s’agit du français pour les Allemands ou  de l’allemand pour les Français. Pourtant il y a bien quelques d’artistes qui ont réussi à franchir ce pas.

 

Patricia Kaas, ambassadrice musicale de France en Allemagne

La plus connue est probablement Patricia Kaas. Originaire de Forbach, la chanteuse de père français et de mère allemande a grandi tout près de la frontière. Elle raconte d’ailleurs ses vacances de jeunesse en Allemagne dans le titre « D’Allemagne ». Ses albums « Mademoiselle chante le blues » ou « Je te dis vous » connaîtront un grand succès dans les deux pays.  Le second est même resté classé 36 semaines dans le Top 100 en Allemagne tout en étant numéro 1 des ventes en France. Même si Représentante de la France à l’Eurovision 2009, Patricia Kaas chante avant tout en français. Toutefois, elle parle parfaitement allemand et a même chanté Ganz und gar dans la langue de Goethe. Pas étonnant donc qu’elle ait intitulé son dernier album « Kabaret » et non pas cabaret. Cette biographie atypique et ses nombreuses tournées dans toute l’Europe ont contribué à sa forte  cote de popularité des deux côtés du Rhin et participé à l’intérêt pour la chanson française en Allemagne.

A l’inverse, une grande dame de la chanson allemande, Nena, s’est prêté au jeu du français pour la chaîne ARTE. Dans une émission consacrée aux années 80, la chanteuse a repris son tube 99 Luftballons en français. Là encore, l’objectif de la chaîne de télévision franco-allemande était clairement de promouvoir les artistes allemands en France. Pour l’anecdote, une autre star de la chanson allemande, Peter Fox, de son vrai nom Pierre Baigorry a des liens très forts avec la France. Le père du chanteur et leader du populaire groupe Seeed, est d’origine basque. Ainsi, il n’est pas surprenant de retrouver le groupe Seeed en duo avec des groupes français comme Saïan Supa Crew lors de l’émission Taratata en 2006. Ce genre d’expérience est également l’occasion de faire connaître les groupes allemands au jeune public français.

 

Reinhard Mey vs. Frédérik Mey

Dans un autre registre, Reinhard Mey mérite aussi amplement sa place sur cette liste d’artistes qui contribuent au développement des relations franco-allemandes via la musique. Ancien élève d’un lycée français comme Peter Fox, le Berlinois s’est rendu célèbre en Allemagne avec ses très nombreuses chansons dont le hit Über den Wolken en 1974. Son dernier album allemand date de 2007 avec Der Bunte Hund. Mais Reinhard Mey a également fait carrière en France, avec sept albums en français intitulés « Edition française », le dernier portant le sous-titre « Douce France ».  Frédérik Mey – c’est son nom de scène en France – a même été le premier non-Français à obtenir le titre de Prix international de la chanson française en 1968.

Stereo Total repart en tournée

Outre ces illustres exemples, de nombreux groupes de musique sont immergés dans le franco-allemand au quotidien. Soit parce que leurs membres sont originaires des deux pays, soit parce qu’ils chantent dans les deux langues. C’est notamment le cas du groupe berlinois Stereo Total qui enchaîne les tournées mondiales depuis plus de dix ans maintenant. Composée de Françoise Cactus (Françoise Van Hove, anciennement leader du groupe Les Lolitas) et de Brezel Göring (Friedrich Ziegler), Stereo Total vient tout juste de sortir son dernier album Baby Ouh !. Dans un style électro-minimaliste, le groupe franco-allemand s’était fait connaître notamment avec la chanson L’Amour à trois et sa version allemande Liebe zu dritt.

Autre exemple de groupe franco-allemand quelque peu atypique : Anaël et Jeanne. La frère et la soeur s’étaient fait remarquer avec leur premier album Sortie et la chanson C’est juste. Leurs rythmes de rap mélangent allègrement des paroles en français et en allemand. Après cinq années de pause, le duo revient en 2010 avec l’album prometteur Neuzeit Blues. Enfin, la scène berlinoise voit régulièrement passer le groupe franco-allemand Walakatah à tendance ska avec des accompagnements à l’accordéon. Cette année encore, ils seront présents pour la Fête de la musique.

A différents niveaux et dans différents genres, tous ces artistes participent donc à une meilleure appréhension des relations entre la France et l’Allemagne. La musique, grâce à son message international, permet de toucher de nouveaux publics et de les sensibiliser à la culture et à la langue du pays voisin.