"Bei Versammlungen war ich immer die erste"

Lisa hat ihr Freiwilliges Soziales Jahr (FSJ) in Paris gemacht.

« Aux réunions, j’arrivais toujours la première. »

Lisa a effectué son « année sociale volontaire » (FSJ) à Paris.

 

Von der Nordsee bis ans Mittelmeer ...

Wie der Ausbau des Schienennetzes Europa immer näher zusammenrückt

De la mer du Nord à la Méditerranée...

Suite à l'aménagement du réseau ferroviaire, les pays européens  se rapprochent de plus en plus.

 

Mit "Berlin Poche" auf Französisch durch den Kiez

„Arm aber sexy“ lautet der Slogan, mit dem Bürgermeister Klaus Wowereit seine Stadt beschreibt. Und damit hat er wohl den Nagel auf den Kopf getroffen. Doch die vielen Franzosen, die sich längerfristig auf das Abenteuer Berlin einlassen wollen, scheinen weder die hohe Arbeitslosenquote, noch die anfänglichen sprachlichen und administrativen Hürden abzuschrecken.

En Français dans le Kiez avec « Berlin Poche »

« Pauvre mais sexy ! » Voici comment le maire de Berlin, Klaus Wowereit, caractérise sa ville - et il a vu juste ! Apparemment, ni le taux de chômage élevé, ni les premiers obstacles linguistiques ou administratifs n’effraient les innombrables Français attirés par la capitale allemande et qui tentent l’aventure berlinoise à long terme.

 

Die deutsch-französischen Gruppen bei Facebook

Lust darauf, ein deutsch-französisches Tandem zu machen? In Frankreich zu arbeiten?In Frankreich lebende Deutsche zu treffen? Eindrücke über Erfahrungen auf der anderen Rheinseite zu teilen? Über deutsch-französische Veranstaltungen auf dem Laufenden zu sein?

Les groupes franco-allemands sur Facebook

Envie d’un tandem franco-allemand ? de travailler en Allemagne ? de rencontrer des Allemands installés en France ? de partager ses impressions sur ses expériences outre-Rhin ? d’être au courant des événements franco-allemands ?

 

Paris-Berlin: Blickwechsel

Zu meiner Linken: Anna-Lena, 26, aus Bielefeld. Zu meiner Rechten: Laurent, ein 24-jähriger Bretone. Die Erste arbeitet in Paris, der Zweite studiert in Berlin. Die beiden Hauptstädte liegen zwar nahe beieinander, unterscheiden sich jedoch in vielen Punkten. Wohnungswesen, Verkehrsmittel, Kultur... Anna-Lena und Laurent lassen ihre Adoptivmetropole Revue passieren und hinterfragen die ihnen anhaftenden Klischees.

Paris-Berlin : regards croisés

A ma gauche, Anna-Lena, 26 ans, originaire de Bielefeld. A ma droite, Laurent, un Breton de 24 ans. La première travaille à Paris, le second étudie à Berlin. Proches géographiquement, les deux capitales se distinguent pourtant sur bien des points. Logement, transports, sorties... Anna-Lena et Laurent passent en revue leur métropole d'adoption. Et font tomber les clichés.

 

Der Grüne Punkt: zwanzig Jahre Recycling

Umweltfragen besitzen in Deutschland und Frankreich hohe Priorität. Eine einfache Maßnahme, die es jedem erlaubt, täglich gegen die Überproduktion von Verpackungsmaterial zu kämpfen, ist die Wiederverwertung von Müll. Deshalb wurde vor zwanzig Jahren in Deutschland der Grüne Punkt eingeführt, ein System, das sich schnell in ganz Europa verbreitete.

Le « Grüne Punkt » : vingt ans de recyclage

Alors que les questions écologiques sont une priorité en France et en Allemagne, le recyclage des déchets fait partie des mesures qui permettent à chacun de lutter de manière quotidienne contre la surproduction d’emballages. Il y a 20 ans le « Grüner Punkt » était mis en place en Allemagne, un système qui s’est ensuite rapidement exporté  dans toute l’Europe

 

Gefeiert wird anders! Kleiner deutsch-französischer Partyknigge.

Wenn sich in Frankreich zwei Menschen gleichzeitig auf eine Tür zu bewegen, werden sich beide dafür entschuldigen, dass sie dem anderen den Weg versperren. In Deutschland hingegen hat man weniger Zeit, schon gar nicht für Entschuldigungen, und wer rempelt, kommt weiter. Es ist klar, dass Menschen mit so gegensätzlichen Mentalitäten auch anders feiern. Deshalb empfiehlt es sich, die größten Unterschiede grob zu kennen, um mittlere Katastrophen zu vermeiden.

Faire la fête autrement : petit guide de comportement.

En France, si deux personnes s’approchent d’une porte d’entrée en même temps, elles vont toutes deux s’excuser de bloquer à ce moment précis le chemin de l’autre. En Allemagne, par contre, on n’a pas de temps à perdre, et surtout pas en excuses: celui qui ose, gagne! Il est évident que deux peuples à la mentalité si différente ne font pas la fête de la même façon. Il convient de connaître les différences les plus importantes afin d’éviter quelques petits désagréments.

 

Mit Händen und Füßen

Wer denkt, dass man es beim Erlernen einer Fremdsprache nur mit fremden Lauten, unerklärlichen grammatikalischen Strukturen und sinnlos erscheinenden Wortkonstrukten zu tun bekommt, sollte sich auf eine weitere Hürde gefasst machen. Schließlich gibt es ja auch noch die Gestik. Was meint ein Deutscher, wenn er wie wild mit der Handfläche vor der eigenen Stirn herum rudert, und warum dreht der Franzose die Faust vor seiner Nase?

Par la voix et le geste

Vous pensez encore que l'apprentissage d'une langue étrangère n'est difficile qu'à cause des sons bizarres, des structures grammaticales incompréhensibles et des constructions sémantiques absurdes auxquels vous êtes confrontés ? Il existe un quatrième obstacle... les gestes ! Que veut dire l'Allemand quand il agite sa paume devant son front comme un fou et pourquoi le Français tord son poing serré devant son nez ?

 

Der europäische Traum ist mehrsprachig: das Onlinemagazin cafebabel.com

Erasmus, Internet und Billigflieger: Sie alle waren die Geburtshelfer der Eurogeneration. Krakau und Porto sind seitdem nur noch für wenige junge Europäer böhmische Dörfer. Aber wo kann die Eurogeneration eigentlich gemeinsam ihre Meinung sagen? Gestatten, cafebabel.com! Das erste Europamagazin im Netz feiert dieses Jahr seinen 10. Geburtstag.

Le rêve européen est multilingue : le magazine en ligne cafebabel.com

Erasmus, internet et vols low-cost : ils ont tous été à l'origine de l'euro-génération. Depuis, Cracovie et Porto ne sont plus des contrées inconnues pour beaucoup de jeunes Européens. Mais où les membres de l'euro-génération peuvent-ils échanger leurs expériences ? Cafebabel.com, pour vous servir ! Cette année, le premier magazine européen en ligne fête son dixième anniversaire.

 

Autolib': eine urbane Revolution auf vier Rädern

Die zahlreichen Vorzüge der vélib's sind schon lange kein Geheimnis mehr, schließlich strampeln viele Pariser und Touristen nun schon seit vier Jahren auf den silbernen Leihfahrrädern durch die meistbesuchte Stadt der Welt. Aber wer hat schon einmal von den autolib's gehört?

Autolib': une révolution urbaine à quatre roues

Depuis qu'un grand nombre de Parisiens et de touristes pédalent sur les vélib's à travers la ville la plus visitée au monde, les nombreux avantages de ces vélos de location ne sont plus un secret. Mais qui a déjà entendu parler des autolib's ?

 

Studieren im Ausland... und wo wohnen?

Einer Statistik der Europäischen Kommission zufolge haben 2009/2010 über 213.000 Studierende am ERASMUS-Studienprogramm teilgenommen. ERASMUS, benannt nach dem europäischen Humanisten Erasmus von Rotterdam (1465/9-1536), wurde 1987 gegründet, um die Zusammenarbeit zwischen den Hochschulen in Europa und die Mobilität von Studierenden und Dozenten zu fördern.

Etudier à l'étranger... où habiter?

Selon les chiffres de la Commission européenne, 213.000 étudiants ont participé au programme ERASMUS en 2009/2010. ERASMUS, dont le nom rappelle l'humaniste européen Erasme de Rotterdam (1465/9-1536), a été créé en 1987 afin de promouvoir la collaboration entre établissements d’enseignement supérieur en Europe et la mobilité des étudiants et maîtres de conférences.

 

Grüntee, Schrumpfköpfe und Eisstockschießen: Was tun im Winter?

Bei Regen oder Schnee macht das Erkunden einer europäischen Großstadt nicht immer unbedingt Spaß. Denn wer sich nicht alle paar Stunden in ein Café flüchten will, muss notgedrungen in der Kälte bibbern. Ein Besuch in Paris und Berlin lohnt sich aber auch in den kalten Monaten – dank eines etwas anderen Winterprogramms.

Thé vert, têtes réduites et curling: que faire en hiver?

Sous la pluie ou la neige, ce n'est pas toujours très amusant de découvrir une capitale européenne. Car si vous ne voulez pas vous réfugier dans un café toutes les heures, vous devrez trembloter dans le froid. Mais une visite de Paris ou Berlin vaut le coup même pendant les mois glaciaux – grâce à un programme hivernal un peu différent.

 

Das zweite Leben für Korken: Die Recycling-Aktion „Korken für Kork“

Jedes Jahr fallen allein in Deutschland etwa 1,2 Milliarden Korken an, die überwiegend auf dem Müll landen. Wie wäre es, diese Korken zu sammeln und zu recyceln? 

La deuxième vie d'un bouchon : l'action de recyclage « Korken für Kork »

Rien qu’en Allemagne, 1,2 milliards de bouchons en liège sont utilisés chaque année puis jetés à la poubelle. Que pensez-vous alors de la collecte et du recyclage de ces bouchons? 

 

 

Wohnung verzweifelt gesucht: Wie kommt man in die eigenen vier Wände?

Drei Zimmer, Küche, Bad: Wer in eine neue Stadt zieht, verbringt die ersten Tage meist nicht damit, die schönsten Cafés zu erkunden, sondern eine neue Bleibe zu finden. Besonders in Paris und Berlin kann das schnell zum Albtraum werden. Aber wenn man am rechten Ort sucht, kann man auch in den Hauptstädten ein Dach über dem Kopf finden.

Cherche appartement désespérément: comment trouver un chez-soi?

Un trois pièces avec cuisine et salle de bain: si vous déménagez dans une nouvelle ville, vous ne passerez pas les premiers jours à découvrir les plus beaux cafés, mais à chercher un nouvel appartement. Surtout à Paris et à Berlin, cela peut très vite devenir un cauchemar. Mais si vous cherchez au bon endroit, vous trouverez un toit même dans la capitale.