Manche Schülerinnen und Schüler haben zwar gestöhnt unter dem „Gewicht“ des 280 Seiten starken Romans „Le monde dans la main“ von Mikaël Ollivier, dennoch hat er einer breiten Mehrheit am besten gefallen. Nominiert waren außerdem die Romane „La fille sur la rive“ von Hélène Vignal, „Un cargo pour Berlin“ von Fred Paronuzzi sowie die Kurzgeschichtensammlung „Désobéis!“ von Christophe Léon. Damit ein Favorit gewählt werden konnte, mussten in den angemeldeten Schulen alle vier Bücher gelesen werden!
Certes, les 280 pages du roman „Le monde dans la main“ de Mikaël Ollivier ont fait grincer des dents certains lycéens, il n’empêche que c’est celui que la grande majorité a préféré. Les autres livres en lice étaient „La fille sur la rive“ d’Hélène Vignal, „Un cargo pour Berlin“ de Fred Paronuzzi ainsi que le recueil de nouvelles „Désobéis!“ de Christophe Léon. Pour pouvoir choisir leur favori, les lycéens inscrits au projet devaient les lire tous les quatre.
Der Grand méchant loup | Böser Wolf (eEducation Masterplan Projekt und Verein e.V.) startet am Deutsch-Französischen Tag einen neuen Wettbewerb, der sich dieses Jahr an deutsche, französische und polnische Schulen und Schüler richtet Es war einmal… vor 50 Jahren | Il était une fois... il y a 50 ans | Dawno, dawno temu... przed 50-cioma laty
L’ association et projet eEducation Masterplan Grand méchant loup | Böser Wolf lance pour la journée franco-allemande un nouveau concours pour toutes les écoles françaises, allemandes et polonaises et à tous les élèves intéressés le projet Il était une fois... il y a 50 ans | Es war einmal… vor 50 Jahren Dawno, dawno temu... przed 50-cioma laty
Im Sommer 2013 feiert das Deutsch Französische Jugendwerk sein 50-jähriges Bestehen. Die deutsch-französischen Feierlichkeiten, die kürzlich mit Festen in Reims und Ludwigsburg gestartet sind, werden auch in anderen Städten fortgesetzt… und im Internet! Das DFJW hat zwei interaktive Online-Projekte gestartet: „ePartizipation“ und „Raffuté“.
Au cours de l'été 2013, l'Office franco-allemand pour la Jeunesse célèbrera ses 50 ans d'existence. Des célébrations franco-allemandes, démarrées récemment à Reims et à Ludwigsburg, sont prévues dans de nombreuses villes… et sur internet ! L’OFAJ lance deux projets participatifs en ligne : « eParticipation » et « Raffuté ».
Seit 2009 haben in Frankreich mehr als 20.000 Schüler und Schülerinnen unterschiedlicher Schulformen an dem Kulturprojekt „MIX’ART“ teilgenommen und gesellschaftliche Themen künstlerisch umgesetzt.
Depuis 2009, plus de 20.000 élèves des collèges et lycées en France ont bénéficié de l’opération socio-culturelle MIX’ART pour se sensibiliser aux valeurs citoyennes au travers de la pratique des arts urbains et des arts plastiques en classe.
Zum Anlass des deutsch-französischen Jahres hat die Föderation deutsch-französischer Häuser in Frankreich ein witziges und instruktives Spiel entwickelt, das an die berühmten deutsch-französischen Paare seit Konrad Adenauer und Charles de Gaulles erinnert.
A l’occasion de l’année franco-allemande, la Fédération des Maisons Franco-Allemandes vient de publier un jeu amusant et instructif qui remémore les célèbres couples franco-allemands depuis De Gaulle et Adenauer.
Das Erlernen einer Fremdsprache ist nicht immer einfach. Das Programm "Brieffreunde" vom Heidelberg-Haus Montpellier mit der Unterstützung vom Deutsch-Französischen Jugendwerk könnte eine gute Lösung sein!
L’apprentissage d’une langue étrangère n’est pas toujours évident. Le programme "Brieffreunde" de la Maison de Heidelberg, soutenu par l’Office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ) est une solution idéale pour rendre l’apprentissage plus vivant.
Seit 2007 veranstaltet der Cornelsen Verlag in Zusammenarbeit mit dem Institut français Deutschland und dem bureauexport de la Musique das Projekt FrancoMusiques. Ziel des Projektes ist es, die deutschen Schüler über die Musik für die französische Sprache und Kultur zu begeistern.
Organisé pour la première fois en 2007, le projet FrancoMusiques est une initiative de la maison d’édition Cornelsen, de l’Institut français d'Allemagne et du Bureauexport de la musique. L’objectif des organisateurs est d’amener les élèves allemands du secondaire à s’intéresser davantage à la culture et à la langue françaises par le biais de la musique.
Der Prix des lycéens allemands ist eine Initiative des Institut français d’Allemagne in Zusammenarbeit mit dem Klett Verlag. Seit dem Beginn 2004 hat dieses Projekt zahlreichen Schülern ermöglicht, viele frankophone Schriftsteller zu treffen. Sie möchten Ihre Schüler für die frankophone Literatur begeistern ? Der Prix des lycéens allemands ist für Sie!
Le prix des lycéens allemands est une initiative de l’Institut français d’Allemagne et de l’éditeur allemand Klett. Depuis son lancement en octobre 2004, ce projet a favorisé la rencontre entre des auteurs francophones et de nombreux lycéens allemands. Vous souhaitez intéresser vos élèves à la littérature francophone contemporaine ? Le Prix des lycéens allemands est fait pour vous !
Spiele mit dem Fremdsprachenunterricht verknüpfen? Kein Problem für den jungen und dynamischen Verlag Ludolangue. Pädagogen entwickeln innovative Sprachmethoden und organisieren Sprachanimationen an Schulen.
Combiner le jeu et le cours de langue ? Pas de problème pour la jeune et dynamique maison d´édition Ludolangue. Des pédagogues développent des méthodes de langue innovantes et organisent des animations linguistiques dans les écoles.
Sie wollen gezielt Materialien zur Vorbereitung ihrer Unterrichtsstunden finden, ohne dafür stundenlang im Internet zu verweilen?Hier finden Sie eine Zusammenstellung hilfreicher Materialien und Websites!
Vous voulez trouver du matériel pédagogique ciblé pour la préparation de vos cours, sans devoir passer des heures sur Internet ? Ci-joint vous trouverez un assemblage de documentations et de sites internet utiles !