Spiele mit dem Fremdsprachenunterricht verknüpfen? Kein Problem für den jungen und dynamischen Verlag Ludolangue. Pädagogen entwickeln innovative Sprachmethoden und organisieren Sprachanimationen an Schulen.

Combiner le jeu et le cours de langue ? Pas de problème pour la jeune et dynamique maison d´édition Ludolangue. Des pédagogues développent des méthodes de langue innovantes et organisent des animations linguistiques dans les écoles.

Ludovic Albisser (27) spricht enthusiastisch von der Idee, die ihm vor sechs Jahren eingefallen ist: "Fremdsprachen beim Spielen lernen". Damals konnte er auf eine erste offizielle Anerkennung zählen, um sein Projekt zu starten: Das europäische Fremdsprachensiegel. 2009 wurde der junge Verlag mit dem Innovations- und Kreativitätspreis ausgezeichnet. Das Team von Ludolangue hat mehrere Eisen im Feuer. Die sogenannte "Forschungszelle" bietet durch eine Internetplattform Fremdsprachenassistenten und Lehrern an, über neue Wege des Fremdsprachenunterrichts nachzudenken und sich auszutauschen. Lehramtsstudenten organisieren Sprachanimationen an Schulen. Außerdem werden Fortbildungen für Fremdsprachenlehrer organisiert, in denen z.B. der Einsatz der von dem Verlag selbst entwickelten Spiele erklärt und ausprobiert wird.

Die Sprache der Gesten

Ludolangue hat schon zahlreiche spielerische Methoden entwickelt. Durch die Spiele wollen Albessier und seine Kollegen die Mehrsprachigkeit und die interkulturellen Kompetenzen der Schüler fördern. "Das zur Zeit sehr angesagte Spiel, Die Sprache der Gesten", erklärt der ehemalige Fremdsprachenassistent für Französisch, "fördert außerdem die körperliche Kommunikation". Wir lassen den jungen Franzosen, der einen Master in Französisch als Fremdsprache in Montpellier absolviert hat, uns erklären, was er darunter versteht: "Unsere Gestik und Mimik sowie unser Verhalten erlauben uns mehr zu sagen, als Worte jemals ausdrücken können. Nur ist die Körpersprache nicht immer leicht zu verstehen." Ludolangue hat acht verschiedene Varianten dieses Spiels entwickelt, um den Schülern, die meistens Anfänger sind, beizubringen, mit ihren Händen und dem ganzen Körper zu sprechen. Das Rollenspiel Hexenjagd fördert die kommunikative Sprachkompetenz der Schüler, wobei ihre Meinungsäußerung und Spontanität geschult werden. Die Jugendlichen bewegen sich in einer märchenhaften Welt und kommen gleichzeitig in der Fremdsprache zu Wort.

Freude am Spielen mit Fremdsprachen

Regelmäßig profitieren Schüler Berlins und Brandenburgs von diesem spielerischen Angebot im Haus des Institut Français der deutschen Hauptstadt. Jedoch sind die Sprachanimateure von Ludolangue bereit, in interessierten Schulen einen Tag der Freude am Spielen mit Fremdsprachen zu organisieren. Aber wie sieht es mit dem finanziellen Aufwand aus? Ludolangue verhandelt mit jeder Schule. Der Preis ist u.a. von der Anzahl der Sprachanimateure, der Dauer des Einsatzes und den Fahrtkosten abhängig.

Fortbildungen für Lehrer

Der Verlag richtet sich auch an Lehrkräfte. Fortbildungen werden organisiert, um die Lehrer über den Einsatz von Spielen im Fremdsprachenunterricht zu sensibilisieren. Die Ludolangue-Spiele werden zunächst präsentiert und dann von den Lehrenden simuliert. D.h., sie können selber die Wirksamkeit und den Spaßfaktor dieser Lehrmethoden austesten. Nach Albisser "ist die Freude am Lernen zu vermitteln nicht nur die Rolle der Fremdsprachenassistenten und Sprachanimateure, sondern auch die der Französisch-, Spanisch-, Deutsch- oder Englischlehrer usw.". Daran werden die interessierten Lehrkräfte erinnert, die an diesen Schulungen teilnehmen, die in der Regel im Institut Français de Berlin oder an Fremdsprachentagen in verschiedenen Städten Deutschlands stattfinden.

Slam und Fête de la Musique

Ludolangue organisiert außerdem zu bestimmten Anlässen außergewöhnliche Events. Anlässlich der letzten deutsch-französischen Woche im Januar 2010 hat Albisser und sein Team mit Berliner RealschülerInnen ein Slam-Atelier verwirklicht. Das Highlight dieser kreativen Woche war das Treffen mit Grand Corps Malade und Bas Böttcher. Als ich den Gründer des Verlags traf, konnte er nach einem unerwarteten Anruf mir live ein neues Projekt bestätigen: Während der nächsten Fête de la Musique, die am 21. Juni 2010 stattfinden wird, wird eine Schülergruppe für einen Tag einen in Berlin lebenden französischen Sänger "unterstützen". In Zusammenarbeit mit dem BUREAU EXPORT in Berlin, werden die Schüler die fiktiven Manager und Produzenten von Antoine Villoutreix spielen dürfen. Sie werden z.B. einen Flyer, ein CD-Cover und sogar einen Videoclip für den Künstler gestalten. Die Jugendlichen werden für ihre "fiktive" Arbeit mit einem "echten" Konzert belohnt.

Insgesamt ist Ludolangue ein Verlag, der für spielerische Ideen in Verbindung mit dem Fremdsprachenunterricht sehr offen ist und aus engagierten Menschen besteht, wie Ludovic Albisser, die ihre Liebe für Sprachen und Spiele den Kindern und Jugendlichen vermitteln wollen. Wollt ihr mitspielen?

Ludovic Albisser (27 ans) parle avec enthousiasme de l´idée qui lui est venue à l´esprit il y a six ans : « Apprendre des langues étrangères grâce au jeu ». À l´époque, il pouvait compter sur une première reconnaissance officielle pour mettre en route son projet : le Label Européen des Langues. En 2009, la jeune maison d´édition a obtenu le Label Innovation et création. L´équipe de Ludolangue a plusieurs cordes à son arc. La « cellule de recherche » est une plate-forme internet qui permet aux assistants de langue et aux professeurs de réfléchir et d´échanger sur des nouveaux concepts concernant le cours de langue étrangère. Des étudiants souhaitant devenir enseignants organisent des animations linguistiques dans les écoles. En outre, des formations destinées aux professeurs de langue sont organisées au cours desquelles des jeux linguistiques développés par la maison d´édition, par exemple, sont présentés et testés.

La langue des gestes

Ludolangue a déjà développé de nombreuses méthodes ludiques. À travers les jeux, Albisser et ses compagons de route veulent encourager les élèves à découvrir le plurilinguisme et enrichir leurs compétences interculturelles. « La langue des gestes, le jeu très en vogue en ce moment », explique l´ancien assistant de français, permet aux enfants de découvrir la communication gestuelle. Le jeune Français, diplômé d´un Master de FLE - Français Langue Etrangère -, nous explique : « Nos gestes et mimiques, tout comme notre comportement, nous permettent d´en dire plus que ce que les mots ne pourront jamais exprimer. Seulement, le langage du corps n´est pas toujours simple à comprendre ». Ludolangue a développé huit variantes de ce jeu pour permettre aux élèves, la plupart du temps débutants en ce qui concerne la langue étrangère, d´apprendre à se servir de leurs mains et de leur corps pour communiquer. Le jeu de rôles La chasse à la sorcière encourage les joueurs à prendre la parole. Ils sont encouragés à manifester leur opinion et de parler de manière spontanée dans la langue cible. Les jeunes se déplacent à la fois dans un monde féerique et prennent la parole dans la langue étrangère.

Le plaisir de jouer avec les langues étrangères

Régulièrement, des élèves de Berlin et de Brandebourg ont la chance de profiter de cette offre ludique dans les murs de l´Institut Français de la capitale allemande. Cependant, les animateurs linguistiques sont également prêts à organiser une journée ludique autour des langues étrangères au sein des établissements scolaires intéressés. Et d´un point de vue financier ? Ludolangue règle ce point au cas par cas. Le prix de l´intervention est dépendant de plusieurs facteurs, comme par exemple, le nombre d´animateurs, la durée des animations et les frais de transport.

Formations destinées aux enseignants

La maison d´édition s´adresse aussi aux professeurs. Lors des formations, les enseignants sont sensibilisés à l´utilisation des jeux au sein du cours de langue. Les jeux de Ludolangue sont tout d´abord présentés et simulés par les participants. Ils ont donc la possibilité de tester leur efficacité et le plaisir engendré par les méthodes ludiques. D´après M. Albisser, « communiquer la joie de l´apprentissage n´est pas seulement le rôle des assistants et des animateurs mais aussi celui des professeurs de français, d´espagnol, d´allemand ou d´anglais etc. ». Lors de ces formations qui ont lieu la plupart du temps à l´Institut Français de Berlin ou dans le cadre des Fremdsprachentage organisés dans différentes villes allemandes, le jeune Français d´origine alsacienne n´hésite pas à rappeler ce rôle primordial du professeur de langue.

Slam et Fête de la Musique

En plus, Ludolangue organise des événements exceptionnels à des occasions bien précises. Un atelier Slam a été réalisé lors de la dernière semaine franco-allemande, en janvier 2010, avec des élèves issus de Realschulen de Berlin. Le moment fort de cette semaine très créatrice fut la rencontre organisée entre Grand Corps Malade et Bas Böttcher et les jeunes slameurs en herbe. Lors de l´entretien que le fondateur de la maison d´édition m´a accordé, il a pu après un appel innatendu me confirmer en direct un nouveau projet : au cours de la prochaine Fête de la Musique qui aura lieu le 21 juin 2010, un groupe d´élèves va « assister » un chanteur français vivant à Berlin pendant toute une journée. En coopération avec le BUREAU EXPORT de Berlin, les élèves pourront jouer aux managers et producteurs d´Antoine Villoutreix. Ils vont, par exemple, réalisé un flyer, une pochette de CD et même un clip-vidéo pour l´artiste. Les adolescents seront récompensés par un concert qui lui sera réel.

Au final, Ludolangue est une maison d'édition très ouverte aux idées ludiques en relation avec le cours de langue et est composée de personnes engagées qui comme Ludovic Albisser veulent transmettre aux enfants et adolescents leur amour pour les langues et les jeux. Vous voulez être de la partie ?

Präsentation von Ludolangue