• 01
     
  • 02
     
  • 03
     
  • 04
     
  • 05
     
  • 06
     
  • 07
     
  • 08
     

Auf der Startseite findest du die letzten eingestellten Artikel, die von fünf jungen französischen und deutschen Redakteuren geschrieben werden.

Viel Spaß dabei!

Tu trouveras sur notre page d'accueil les articles les plus récents, rédigés par cinq jeunes rédacteurs français et allemands!

Bonne lecture !

Frei wie ein Vogel: Wie wird man ein free mover?

Zwei Formulare ausgefüllt, ein Foto aufgeklebt und schon geht es zum Studium ins EU-Ausland. Einfacher als mit dem Erasmus-Programm kann man seine Alma Mater kaum gegen eine andere Universität eintauschen. Was tut man aber, wenn es keine passenden Kooperationen zwischen der eigenen Hochschule und der im Traumland gibt? Was schwierig scheint, ist es aber nicht, wenn man sich als free mover ein bisschen organisiert. 

Libre comme un oiseau : comment devenir free mover?

Remplissez deux formulaires, collez-y votre photo et c'est parti pour étudier dans un autre pays européen : il n'existe pas de moyen plus simple que le programme Erasmus pour quitter son université et aller dans une autre en Europe. Mais que faire s'il n'y a pas de coopérations adaptées entre votre propre université et celle dans le pays de vos rêves ? Ce qui peut paraître difficile ne l'est pas pour autant si vous organisez bien votre séjour à l'étranger en tant que free mover. 

 

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen: Deutsch-französische Studiengänge

Deutschland, Frankreich oder lieber gleich beides? Wer sowohl französischen Käse als auch deutsches Brot schätzt, dem fällt es oft schwer, sich zwischen beiden Ländern zu entscheiden, wenn es um die Wahl des Studienortes geht. Glücklicherweise gibt es aber genug Hochschulen, die integrierte deutsch-französische Studiengänge anbieten. 

Faire d’une pierre deux coups : les études franco-allemandes

L'Allemagne, la France ou plutôt les deux ? Si vous aimez le fromage français autant que le pain allemand, vous aurez du mal à vous décider entre les deux pays lorsqu’il s'agira de choisir un endroit où faire vos études universitaires. Mais heureusement, il existe un grand nombre d'universités qui proposent des cursus intégrés franco-allemands. 

 

„Spielstraße – die kauf’ ich!“: Die Beliebtheit von Gesellschaftsspielen ist kein Kind des Zufalls

Anfang Juni wird eine Jury fachlich spezialisierter Journalisten den Preis für das bemerkenswerteste „Spiel des Jahres“ verleihen. Seit ihrer Einführung im Jahre 1979 bedeutet diese international geschätzte Auszeichnung große Anerkennung für den Erfinder des Spiels und seinen Herausgeber. Deutschland, Heimat der Verlage Ravensburger und Hans im Glück, ist eine Schlüsselfigur auf diesem Gebiet. Dennoch hat Frankreich keinen Grund, sich zu verstecken, wie die neue wirtschaftliche Entwicklung dieses Industriezweigs und der Bekanntheitsgrad einiger französischer Spiele beweisen.

« Avenue du Jeu – J'achète ! » : Pas de hasard pour la popularité des jeux de société

Début Juin, le prix Spiel des Jahres sera décerné par un jury de journalistes spécialisés qui récompensera le jeu de société le plus remarquable de l'année. Depuis sa création en 1979, cette distinction de renommée internationale représente la consécration pour un auteur de jeu et son éditeur. L'Allemagne, pays des éditions Ravensburger et Hans im Glück, est donc la référence en la matière. Cependant, l'Hexagone n'a aucune raison de rougir, comme le prouvent le développement économique récent de cette industrie et la notoriété de certains jeux français.

 

Der Europäische Freiwilligendienst: eine Chance für junge Leute, eine ungewisse Zukunft

2013 wird das Programm Youth In Action der Europäischen Kommission auslaufen. Neben einer Vielzahl anderer durch dieses Programm finanzierter Projekte, ermöglicht der Europäische Freiwilligendienst (EFD) jungen Leuten zwischen 18 und 30 Jahren, zwei bis zwölf Monate lang in einer Organisation im Ausland zu arbeiten. Seit 2007 haben mehr als 23.000 Jugendliche dieses Angebot genutzt. Lena ist Deutsche und ging 2007/08 für neun Monate nach Kumanovo, Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien. Gaétan ist Franzose und hat 2008/09 neun Monate in Kopenhagen verbracht. Alle beide sind sich einig, dass ihnen ihr jeweiliger Aufenthalt auf sprachlicher, beruflicher und persönlicher Ebene viel gebracht hat. Angefangen beim Motivationsschreiben bis hin zum Ende ihres Aufenthaltes legen ihre Erfahrungen auch einige Kritikpunkte offen.

Le Service Volontaire Européen : une aubaine pour les jeunes, mais un avenir incertain

En 2013, le programme « Youth In Action » de la Commission Européenne prendra fin. Parmi une multitude projets financés par le programme, le Service Volontaire Européen (SVE) permet aux jeunes de 18 à 30 ans de travailler en tant que volontaires à l'étranger dans une association pour une durée variable entre deux et douze mois. Depuis 2007, plus de 23 000 jeunes en ont bénéficié. Lena est Allemande et est partie pour neuf mois à Kumanovo en Macédoine (Ancienne République Yougoslave de Macédoine) entre 2007 et 2008. Gaétan est Français et a passé neuf mois à Copenhague en 2008-2009.  Tous deux s'accordent à dire que leurs séjours respectifs leur ont beaucoup apporté aux niveaux linguistique, professionnel et humain. De la lettre de motivation jusqu'à la fin du séjour, leurs expériences soulèvent aussi quelques critiques.

 

Betriebe à la carte

"Gemeinsam mehr Chancen", ein Projekt der Robert Bosch Stiftung zur Förderung der Mobilität im beruflichen Bereich : Das Beispiel des Berufskollegs für Technik in Moers (NRW). 

Entreprises à la carte

Avancer ensemble, un programme de la Robert Bosch Stiftung pour encourager la mobilité dans l'enseignement professionnel : l'exemple du Berufskolleg für Technik de Moers (RNW)

 

Serie: Stiftungen helfen, Europa „zu machen“ - Teil 3: Stiftung Genshagen

Wo Ende des 19. Jahrhunderts noch der Herrensitz des Barons von Eberstein aus fränkischem Adelsgeschlecht war, begegnen sich heute Menschen aus Deutschland, Polen und Frankreich, um die trinationale Zusammenarbeit zu vertiefen. Seit 1993 beherbergt das Schloss Genshagen 20 Kilometer südlich von Berlin im Bundesland Brandenburg das Berlin-Brandenburgische Institut für Deutsch-Französische Zusammenarbeit in Europa e.V., das 2005 in eine Stiftung überführt wurde.

 

Série: Les fondations aident « à construire » l'Europe - Partie 3: La fondation Genshagen

Aujourd'hui, des personnes originaires d’Allemagne, de Pologne et de France se rencontrent à l’endroit où se trouvait à la fin du 19ème siècle le manoir de la noble famille franque du Baron von Eberstein afin d'approfondir la collaboration trinationale : depuis 1993, le château Genshagen situé à 20 kilomètres au sud de Berlin dans le land du Brandebourg abrite l'Institut de Berlin-Brandebourg pour la coopération franco-allemande en Europe, transformé en fondation en 2005.

 

 

Präsidentschaftswahlen in Frankreich

In diesen Tagen wählt Frankreich wieder seinen Präsidenten. Die Wahlen gestalten sich jedoch anders als im Nachbarland Deutschland, im Gegensatz zum Bundeskanzler wird das französische Staatsoberhaupt vom Volk allgemein und direkt gewählt. Der erste Wahlgang fand am 22. April statt – der entscheidende zweite Wahlgang ist für den 6. Mai geplant.

Les élections présidentielles en France

Ces jours-ci la France élit son Président. Toutefois, ces élections se déroulent de manière différente des élections en Allemagne, son pays voisin: contrairement au Chancelier, le Chef d'État français est élu par le peuple au scrutin universel direct. Le premier tour s’est déroulé le 22 avril et le deuxième tour décisif aura lieu le 6 mai prochain.

 

Tag der Frankophonie in Berlin

Am 16. März haben die frankophonen Botschaften und Vertretungen dem Berliner Publikum einen dreistufigen Parcours auf dem Campus der deutsch-französischen Schulen in Berlin.  Der Schwerpunkt der Feierlichkeiten, diesmal organisiert von den Botschaften der Elfenbeinküste und Frankreichs, wurde auf die Jugend gelegt. Eine Reportage der Agentur Gretchen für FplusD !

Fête de la Francophonie à Berlin

Le 16 mars dernier, les ambassades et représentations francophones à Berlin ont proposées au public berlinois une fête de la Francophonie en trois temps sur le campus des écoles franco-allemandes de Berlin. Les festivités présidées par l'Ambassade de France et l'Ambassade de Côte d'Ivoire à Berlin étaient placées sous le signe de la jeunesse. Un reportage de l'Agence Gretchen pour FplusD !

 

Deutschland in der französischen Wahlkampagne

Am Sonntag den 22. April findet in Frankreich der erste Wahlgang für die Präsidentschaftswahlen statt. Ein gemeinsames Interview des „Merkozy“ Paares und die Anwesenheit Sigmar Gabriels an einem Meeting von François Hollande spiegeln die bemerkenswerte Rolle Deutschlands in der französischen Kampagne wieder.

L'Allemagne en campagne française

Dimanche 22 avril, les Français se rendront aux urnes pour le 1er tour de l'élection présidentielle. Interview croisée du couple « Merkozy », présence de Sigmar Gabriel aux meetings de François Hollande... L'Allemagne a joué un rôle surprenant dans la campagne électorale.

 

 

 

AbiBac in der Praxis

Das AbiBac ist ein deutsch-französischer Schulabschluss, welcher die Sprache des Nachbarlandes fördert. Im Rahmen dieser zweisprachigen Schulausbildung haben die Schüler aus dem Lycée Gustave Flaubert in Rouen und aus der Sophie Scholl Schule in Berlin an einem Austausch teilgenommen.

AbiBac en images

L’AbiBac est un double cursus franco-allemand qui vise à promouvoir la langue du pays voisin. Dans ce cadre, les élèves du Lycée Gustave Flaubert de Rouen et de l’école Sophie Scholl de Berlin ont organisé un échange.